"إلى التهميش" - Translation from Arabic to French

    • la marginalisation
        
    • 'exclusion
        
    • marginalisés
        
    • à l'aliénation
        
    • une marginalisation
        
    Malheureusement, l'économie mondiale interdépendante continue d'être marquée par l'incertitude, des déséquilibres et la récession, ce qui a finalement débouché sur la marginalisation continue des pays en développement. UN ومن المؤسف أن الاقتصاد العالمي المترابط لا يزال يكتنفه جو من عدم اليقين ويعاني من الاختلال والركود مما أدى في النهاية إلى التهميش المستمر للبلدان النامية.
    Sans création ou amélioration des capacités de production nationales indispensables, la mondialisation conduit à la marginalisation. UN إذ أن العولمة تؤدي إلى التهميش ما لم تقترن بإنشاء وتعزيز القدرات الإنتاجية المحلية.
    La mondialisation offre des possibilités de croissance sans précédent mais elle peut également conduire à la marginalisation et à l'isolement. UN إن العولمة تهيئ فرصا لنمو غير مسبوق، ولكنها تؤدي أيضا إلى التهميش والعزلة.
    Cette même culture, qui a également des racines égalitaires et démocratiques, ne vise évidemment pas l'exclusion. UN ومن الواضح أن هذه الثقافة ذاتها التي تعود بجذورها إلى قيم المساواة والديمقراطية لا تهدف إلى التهميش.
    La mondialisation exigeait une coopération accrue entre pays en développement, de façon à ce que les moins développés d'entre eux ne se trouvent pas marginalisés. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    À l'inverse, tout échec dans ce domaine risque de conduire à la marginalisation, à l'aliénation, à la discrimination et à la constitution de ghettos, en particulier dans les grandes zones métropolitaines. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم الإدماج قد يؤدي إلى التهميش والعزلة والتمييز والانكماش داخل أحياء منفصلة، لا سيما في الحواضر الكبيرة.
    Si l’on peut craindre qu’un accès limité entraîne une marginalisation économique rapide, il existe des exemples de projets internationaux de développement destinés à faciliter les raccordements aux réseaux de télécommunication dans les zones isolées. UN ورغم التخوف من أن يؤدي قصور هذه الوسائل أو عدم وجودها إلى التهميش الاقتصادي السريع، فإن هناك أمثلة لبرامج إنمائية دولية ترمي إلى دعم وتسهيل وسائل الاتصال اللاسلكي في المناطق النائية.
    En libéralisant le commerce et les finances, le processus de mondialisation a exposé les pays pauvres à des forces extérieures puissantes et les a acculés à la marginalisation et à l'exclusion. UN وبتحرير التجارة والقطاع المالي، عرضت عملية العولمة البلدان الفقيرة لقوى خارجية عاتية، ودفعتها إلى التهميش والاستبعاد.
    Il n'y a guère de doute qu'une des causes de conflit est souvent le sous-développement chronique, qui entraîne la marginalisation économique et la pauvreté. UN وليس ثمة شك في أن أحد أسباب الصراع يتمثل غالبا في التخلف المزمن الذي يفضي إلى التهميش الاقتصادي والفقر.
    Il y a déjà des indices qu'elle va entraîner la marginalisation économique de grands groupes sociaux, voire de pays entiers. UN فالدليل على أن العولمة ستؤدي إلى التهميش الاقتصادي لفئات اجتماعية كبيرة بل وحتى لبلدان بأكملها متوفر بالفعل.
    La crainte d'un retour à la marginalisation de l'ère Kadhafi crée un climat hostile au Gouvernement, qui voit son champ d'action se rétrécir. UN فالخوف من العودة إلى التهميش الذي اتسم به عهد القذافي يُحدث بيئة معادية لسلطة الحكومة.
    Consciente que la Conférence mondiale devrait attentivement examiner l'interaction complexe de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur d'autres considérations, dont le sexe, ainsi que la marginalisation économique, l'exclusion sociale et les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ تدرك أنه ينبغي للمؤتمر العالمي أن ينظر بعناية في التفاعل المعقد بين التمييز القائم على أساس العنصر والتمييز القائم على أساس الجنس وغير ذلك من الأسس، إضافة إلى التهميش الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وأشكال الرق المعاصرة،
    C'est là un autre aspect de la marginalisation de nombreux pays en développement, et du risque pour ces pays de voir leur marginalisation s'aggraver. UN وهذه أيضاً حالة أخرى من الحالات التي يؤول فيها مصير العديد من البلدان النامية إلى التهميش بشكل متزايد، بل وتصبح فيها مهددة بالمزيد من التهميش.
    Selon lui, les conditions de la marginalisation sont entretenues par certaines mesures ou omissions délibérées de la part d'acteurs étatiques et non étatiques, qui portent constamment préjudice à ces groupes. UN ويرى المقرر أن الظروف والمواقف التي تؤدي إلى التهميش تبقى بسبب فعل أو تقصير متعمد سواء من الجهات الفاعلة التابعة للدولة أو غير التابعة لها، على حساب تلك الفئات.
    Il convient également de signaler la marginalisation croissante subie par certaines catégories de détenues, notamment les handicapées, les femmes étrangères, et les femmes enceintes et les femmes avec bébés. UN كما تجدر الإشارة إلى التهميش المضاعف الذي تعاني منه بعض الفئات من النزيلات، لا سيّما المعوقات والأجنبيات والحوامل وأطفالهن الرضّع.
    Le Groupe de travail a pu constater la marginalisation sociale et économique qui touche globalement les peuples autochtones, qui limite leur capacité à faire valoir leurs droits et les tient à l'écart des négociations et consultations. UN وأضاف قائلا إن الفريق العامل أشار إلى التهميش الاجتماعي والاقتصادي للشعوب الأصلية عموما مما أضعف قدرتهم على المطالبة بحقوقهم وجعلهم مستبعدين من المفاوضات والمشاورات.
    La reconnaissance de ces régimes et de ces droits est souvent fragmentaire, entraînant ainsi la marginalisation sociale et politique et l'accaparement des terres par les puissants. UN والاعتراف بهذه الحقوق والأنظمة في غالب الأحيان اعتراف غير كامل، مما يؤدي إلى التهميش الاجتماعي والسياسي، واستيلاء الأقوياء على الأراضي.
    Une telle évolution amenait certains à rechercher la sécurité au sein de groupements raciaux ou ethniques plus restreints et fondés sur l'exclusion, ce qui entraînait des phénomènes de marginalisation sociale, des souffrances et des conflits. UN وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع.
    Selon l'OSCE, les groupes minoritaires tels que les Roms sont systématiquement marginalisés. UN ووفقاً لمنظمة الأمن والتعاون، تتعرض جماعات الأقليات الوطنية، مثل الروما إلى التهميش المستمر.
    En avril 2008, la lauréate Sonia Pierre a rencontré le représentant régional du HCR pour examiner les politiques de la République dominicaine qui mènent à l'aliénation institutionnalisée des Dominicains d'origine haïtienne. UN وفي نيسان/أبريل 2008 اجتمعت سونيا بيير الفائزة بجائزة المركز بالممثل الإقليمي لـمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل مناقشة سياسات جمهورية الدومينيكان التي أدت إلى التهميش المؤسسي لمواطني الدومينيكان ذوي الأصول الهايتية.
    Lorsque ce n'est pas le cas, les mêmes forces risquent plutôt de conduire à une marginalisation ou à un développement de type < < enclave > > . UN وحيثما لا يكون الحال هكذا، يكون من المحتمل بنفس المقدار أن تؤدي هذه القوة نفسها إلى التهميش و/أو إلى التنمية القائمة على هامش ضيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more