"إلى التوافق" - Translation from Arabic to French

    • au consensus
        
    • à un consensus
        
    • le consensus
        
    • du consensus
        
    • d'un consensus
        
    La Nouvelle-Zélande a donc été déçue qu'il ait été fait obstacle au consensus, alors que de nombreuses délégations avaient fait preuve de souplesse. UN ومما خيب أمل نيوزيلندا، بالتالي، عرقلة التوصل إلى التوافق في الآراء، مع أن العديد من الوفود أبدت قدرا من المرونة.
    Nous nous associerons également au consensus concernant la création d'un organe subsidiaire de la Conférence chargé d'examiner les questions afférentes au désarmement nucléaire. UN وسننضم أيضاً إلى التوافق في الآراء بشأن إنشاء هيئة فرعية تابعة للمؤتمر لمناقشة قضايا نزع السلاح النووي.
    Il félicite toutes les délégations qui ont mis de côté certaines de leurs préoccupations nationales pour s'associer au consensus concernant le projet de résolution. UN وأشاد بكل الوفود التي تركت جانبا بعض شواغلها الوطنية من أجل الانضمام إلى التوافق حول مشروع القرار.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres de l'Agence afin d'aboutir à un consensus. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق.
    Malheureusement, nous ne sommes pas encore parvenus à un consensus politique suffisant pour réaliser des progrès significatifs en la matière. UN ومما يؤسف له أننا لم نصل بعد إلى التوافق السياسي الكافي في الرأي لإحراز تقدم كبير في هذا المضمار.
    La délégation péruvienne soutient cet appel, dans la mesure où elle estime qu'une telle révision permettrait de clarifier les critères et favoriserait le consensus. UN وقد أيد وفده هذه الطلبات، لأن هذا الاستعراض سيساعد في توضيح المعايير وتيسير التوصل إلى التوافق في الآراء.
    Nous estimons que le texte présenté par le Président de l'Assemblée générale est celui qui se rapproche le plus du consensus recherché ou de l'accord le plus large qui soit possible. UN نعتقد أن النص الذي قدمه عرضه رئيس الجمعية هو أقرب ما يمكن إلى التوافق الآراء، أو إلى أعلى درجات الاتفاق.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis dans la recherche d'un consensus à cet égard. UN ونرحب بالتقدم المحرز في السعي إلى التوافق على ذلك.
    Partant, la Chine a décidé de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى هذا الأساس، قررت الصين الانضمام إلى التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا.
    Bien qu'il se soit associé au consensus sur cette résolution, Israël a refusé de la mettre en oeuvre. UN وبالرغم من انضمام إسرائيل إلى التوافق حول هذا القرار، فإنها لا تزال ترفض تنفيذه.
    Il est cependant prêt à s'associer au consensus qui se dessine. UN غير أنه مستعد للانضمام إلى التوافق الحاصل.
    Nous nous sommes ralliés au consensus pour faire en sorte que l'ONU dispose d'un budget réaliste et de ressources prévisibles pour les années à venir. UN وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء لكي نضمن إعطاء الأمم المتحدة ميزانية واقعية وموارد يمكن توقعها في السنوات القادمة.
    Elle s'associe par conséquent au consensus qui s'est dégagé au sujet du projet de résolution. UN ولذلك فهو ينضم إلى التوافق على مشروع القرار.
    C'est pour cette seule raison que le Canada ne s'est pas joint au consensus, mais qu'il attend les résultats du processus intergouvernemental. UN وعلى ذلك الأساس وحده، لم تنضم كندا إلى التوافق في الآراء، ولكن في انتظار ظهور نتائج العملية الحكومية الدولية.
    Nous invitons instamment toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à se joindre au consensus sur la base de ce document. UN ونحث جميع الوفود على إظهار المرونة والانضمام إلى التوافق على أساس تلك الوثيقة.
    Nous sommes à présent absolument déterminés à redoubler d'efforts, avec tous les membres de la Conférence, pour parvenir au consensus auquel nous aspirons tous. UN وإنه لتحدونا اليوم إرادة قوية على مواصلة العمل بتضافر جهود كافة أعضاء المؤتمر من أجل التوصل إلى التوافق المنشود.
    “Le passage de la confrontation au consensus dans les relations intergouvernementales a entraîné un renforcement de la coopération dans un grand nombre de domaines. UN " وقد أدى الانتقال من المواجهة إلى التوافق في اﻵراء في العلاقات بين الحكومات إلى زيادة التعاون في عدد كبير من المسائل.
    De la sorte, il sera plus facile de trouver un terrain d'entente et, par la suite, de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وعلى هذا النحو يمكن أن نسهل عملية التوصل إلى أرضية مشتركة تقود إلى التوافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Elle se déclare d'autre part convaincue que si les délégations continuent à faire preuve de bonne volonté, elles parviendront à un consensus sur le libellé du paragraphe 1. UN وأعلن من جهة أخرى اقتناعه بإمكانية التوصل إلى التوافق في الرأي بشأن صيغة الفقرة ١، إذا ظلت الوفود تتحلى بحسن النية.
    La Syrie a toujours appuyé toutes les initiatives visant à activer un dialogue interlibanais en vue de parvenir à un consensus. UN لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم.
    On n’a pu jusqu’à présent obtenir le consensus nécessaire pour créer cet organe important et définir ses attributions et l’engagement en question n’a pu être respecté. UN وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام.
    le consensus est obtenu par quatre voix sur cinq. UN ويتم التوصل إلى التوافق في الآراء من خلال الحصول على أربعة أصوات من أصل خمسة.
    Le projet de résolution, qui s'inspire du consensus qui s'est fait autour du texte final de Beijing+5 aborde de façon intégrée tous les aspects de la violence, y compris ceux qui visent les femmes, et ses auteurs espèrent que le texte sera approuvé par consensus. UN ويعالج مشروع القرار الذي يستند إلى التوافق في الآراء الذي عبرت عنه وثيقة النتائج الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، جميع جوانب العنف، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد المرأة، بأسلوب شامل ومتكامل، ويأمل مقدمو المشروع بأن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Elles ont aussi souligné la nécessité de préserver la transparence et l'objectivité des travaux, de la documentation et des déclarations publiques du secrétariat, notamment de distinguer les opinions des Parties qui font l'objet d'un consensus et celles qui ne le font pas. UN وأكدت الأطراف أيضاً الأهمية المستمرة لشفافية وموضوعية أعمال الأمانة. ووثائقها وبياناتها العامة، بما في ذلك الحرص على التمييز بين الآراء المتوافقة للأطراف والآراء المفتقرة إلى التوافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more