"إلى الثلث" - Translation from Arabic to French

    • à un tiers
        
    • d'un tiers
        
    • au tiers
        
    • atteindre un tiers
        
    Dans de tels cas, la peine peut être réduite jusqu'à un tiers. UN وفي مثل هذه الحالات، يمكن تخفيض مدة الحكم إلى الثلث.
    La proportion de femmes qui consomment de l'alcool une fois par semaine est passée de 10 % à un tiers. UN وزادت نسبة النساء اللاتي يتناولن المشروبات الكحولية أسبوعياً من 10 في المائة إلى الثلث.
    Baissez la puissance des moteurs conventionnels à un tiers. Open Subtitles أخفظ المحركات الثانوية إلى الثلث لنستعد المحرك الفائق , إلى النظام
    On prévoit que la population arabe de Jérusalem augmentera d'un tiers d'ici à 2010. UN ومن المقدر أن يرتفع عدد السكان العرب إلى الثلث بحلول عام ٢٠١٠.
    Les politiques de renforcement des capacités menées par l'État ont permis d'élever la part des femmes sur le marché du travail de près d'un tiers dès 2001. UN وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001.
    Il a ramené le niveau de pauvreté national de la moitié au tiers, cette réduction devant se poursuivre en 2011. UN وقد خفَّضت مستوى الفقر الوطني من النصف إلى الثلث ومن المتوقع أن تحقق خفضاً آخر في العام القادم.
    Ensuite, il y aura la prochaine ratification du Traité START II et, dans ce cadre, la Russie et les États-Unis réduiront leurs armes offensives stratégiques à un tiers. UN وبعد ذلك، لدينا التصديق الوشيك على معاهدة ستارت الثانية التي ستقوم كل من روسيا والولايات المتحدة في إطارها بتخفيض أسلحتها الهجومية الاستراتيجية إلى الثلث.
    " 38.3.4.4.3 On soumet chaque pile à une déformation jusqu'à ce que la tension à vide chute soudainement ou tombe à un tiers au moins de sa valeur initiale [, ou jusqu'à ce qu'une force maximale de 10 kN soit appliquée]. UN " ٨٣-٣-٤-٤-٣ يغير شكل كل خلية إلى أن ينخفض فجأة فرق جهد الدائرة المفتوحة أو تنخفض قيمته إلى الثلث على اﻷكثر ]، أو إلى أن تستخدم قوة أقصاها ٠١ كيلو نيوتن[.
    Ces peines peuvent être atténuées jusqu'à un tiers lorsque la personne qui aurait participé à la commission de l'infraction fournit des informations permettant d'élucider les faits, et jusqu'à la moitié lorsqu'elle contribue à retrouver la victime vivante. UN 127- ويجوز تخفيض هذه العقوبات إلى الثلث في حال قام من شارك في ارتكاب الجريمة بتقديم معلومات تلقي الضوء على ملابساتها، وحتى النصف في حال مساهمته في تحديد مكان وجود الضحية الحية.
    L'alinéa I du paragraphe 4 de l'article premier dispose que les peines seront alourdies d'un sixième à un tiers si l'infraction a été commise par un agent des autorités publiques, et le paragraphe 5 dispose que, en cas de condamnation, ledit agent perdra son poste, sa fonction ou son emploi et qu'il lui sera interdit de l'occuper à nouveau pendant une période double de la durée de la peine. UN وتنص الفقرة 4 من المادة الأولى على تشديد العقوبة بزيادة مدتها بمقدار السدس إلى الثلث من المدة الأصلية إذا ارتكب الجريمة موظف حكومي، وتنص على حرمانه من وظيفته، أو عمله أو مهمته الحكومية إذا أدين، ومنعه من ممارسة أي نشاط لمدة تعادل ضعفي مدة العقوبة.
    La population mondiale a atteint 7 milliards d'individus et les populations urbaines ont augmenté de 45 % depuis 1992, toutefois, le pourcentage des personnes habitant des taudis a chuté de 46 % en 1990 à un tiers en 2010, grâce à une amélioration des logements et des installations d'assainissement; UN ' 1` بوصول عدد سكان العالم إلى 7 مليارات نسمة ازداد عدد سكان المناطق الحضرية بنسبة 45 في المائة منذ سنة 1992، ومع ذلك انخفض عدد سكان المناطق الفقيرة من 46 في المائة في عام 1990 إلى الثلث في سنة 2010، ويعود الفضل في ذلك إلى تحسُّن الإسكان والمرافق الصحية؛
    Comme l'a déclaré le Président Obama à Berlin en 2013, les États-Unis sont prêts à négocier avec la Fédération de Russie de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, jusqu'à un tiers du nombre d'ogives stratégiques pouvant être déployées en application du nouveau traité START. UN 11- وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة.
    Comme l'a déclaré le Président Obama à Berlin en 2013, les États-Unis sont prêts à négocier avec la Fédération de Russie de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires, jusqu'à un tiers du nombre d'ogives stratégiques pouvant être déployées en application du nouveau traité START. UN 11 - وكما ذكر الرئيس أوباما في برلين في عام 2013، فإن الولايات المتحدة مستعدة للتفاوض مع الاتحاد الروسي لإجراء تخفيضات نووية أخرى تصل إلى الثلث في مستويات الرؤوس الحربية الاستراتيجية المنصوبة المقررة في معاهدة ستارت الجديدة.
    Ils ont besoin d'un tiers pour obtenir un vote sur la syndicalisation. Open Subtitles إنهم يحتاجون إلى الثلث كي يصوتوا لتشكيل نقابة
    81. Réduire d'un tiers les cas d'anémie dus au manque de fer chez les femmes enceintes. UN 81- الحد من تواتر حالات الإصابة بفقر الدم الناجم عن نقص الحديد، بين النساء الحوامل، إلى الثلث.
    La moitié environ des États du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord et plus des deux-tiers des pays industrialisés devraient, au vu de l'évolution observée, être en mesure de réduire ce taux d'un tiers. UN وما يقارب نصف بلدان الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا وما يزيد على ثلثي البلدان الصناعية على طريق تحقيق هدف خفض وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة إلى الثلث.
    Le Comité a fait observer que si le personnel ne pouvait accumuler que 30 jours de congé annuel, le montant des obligations pourrait être réduit d'un tiers. UN ولاحظ المجلس أن الموظفين إذا راكموا مدة أقصاها 30 يوما من الإجازة السنوية، يمكن أن يقلل ذلك من الالتزامات بما قد يصل إلى الثلث.
    Entre 2001 et 2002, les ressources fournies par ces pays sont passées du quart du volume des fonds annoncés lors de la Conférence à près d'un tiers. UN وما بين عامي 2001 و 2002، ارتفعت مساهماتها من توفير ربع الأموال المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى الثلث تقريبا.
    :: Il faudrait prendre des mesures concrètes pour qu'il y ait davantage de femmes parmi les observateurs militaires, de sorte que, dans un délai minimum de deux ans, elles en représentent jusqu'au tiers; UN :: اتخاذ إجراءات محددة لزيادة تمثيل المرأة ضمن المراقبين العسكريين بغية بلوغ الهدف العام المتمثل في أن تصل نسبة النساء إلى الثلث على مدى عامين كحد زمني أدنى؛
    Les crédits demandés dans le projet de budget-programme pour 2000-2001 permettraient de porter le nombre des traducteurs équipés de logiciels de traduction assistée par ordinateur au tiers de l’effectif total des services de traduction. UN وقد رصد مبلغ في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ لزيادة عدد المترجمين التحريريين المزودين ببرامجيات الترجمة بمساعدة الحاسوب إلى ما يصل إلى الثلث من إجمالي المترجمين العاملين في دوائر الترجمة التحريرية.
    Le Secrétaire général a proposé de réduire les dépenses en question dans une proportion qui pourrait atteindre un tiers, d’ici à l’exercice biennal 2002-2003, et d’utiliser les sommes économisées pour alimenter un compte pour le développement. UN فقد اقترح اﻷمين العام تخفيض تلك التكاليف غير البرنامجية بنسبة تصل إلى الثلث بحلول فترة السنتين ٢٠٠٢-٢٠٠٣، واستخدام الوفورات الناتجة لتمويل حساب للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more