Je saisis cette occasion pour demander une nouvelle fois à la partie chypriote grecque de revenir sans conditions préalables à la table des négociations, l'unique cadre propre à régler toutes les questions par le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر توجيه دعوتنا إلى الجانب القبرصي اليوناني للعودة دون أي شروط مسبقة إلى طاولة المفاوضات، المحفل الوحيد الذي يمكن معالجة كل المسائل فيه من خلال الحوار والتفاهم المتبادل. |
La partie chypriote turque espère que la communauté internationale fera clairement comprendre à la partie chypriote grecque qu'elle doit mettre un terme à son incessante campagne de diffamation, qui aggrave la crise de confiance qui existe actuellement entre les deux peuples et les deux États. | UN | إن الجانب القبرصي التركي ليحدوه اﻷمل في أن يصدر عن المجتمع الدولي إشارات موجهة إلى الجانب القبرصي اليوناني من أجل وقف هذه الحملة المتواصلة بغير هوادة من التشهير، فمن شأنها تعميق أزمة الثقة الراهنة بين الشعبين والدولتين. |
Par ailleurs, en vendant des armes à la partie chypriote grecque, la Fédération de Russie va directement à l'encontre de nombre de résolutions du Conseil de sécurité demandant de mettre un terme à la prolifération d'armes dans l'île. | UN | وإن إقدام الاتحاد الروسي على بيع اﻷسلحة إلى الجانب القبرصي اليوناني يتعارض تماما مع قرارات مجلس اﻷمن العديدة التي تدعو إلى وقف الانتشار العسكري في الجزيرة. |
Pour conclure, je demande une nouvelle fois à la partie chypriote grecque de revenir sans condition préalable à la table de négociation, qui est l'unique cadre permettant de régler toutes les questions par le dialogue et la compréhension mutuelle. | UN | وفي الختام، أودُّ أن أكرر دعوتنا إلى الجانب القبرصي اليوناني للعودة، دون أي شروط مسبقة، إلى طاولة المفاوضات، باعتبارها المنبر الوحيد الذي يمكن أن تعالَجَ فيه كل القضايا عن طريق الحوار والتفاهم المتبادل. |
La partie chypriote turque a protesté auprès de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre et demandé qu'Eğmez soit immédiatement ramené du côté chypriote turc. | UN | وقدم الجانب التركي احتجاجا على ذلك إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وطالب بإعادة إغماز إلى الجانب القبرصي التركي دونما تأخير. |
En portant de telles accusations, sans fondement, contre la partie chypriote turque, la partie chypriote grecque poursuit d'une manière flagrante sa campagne d'intense militarisation à Chypre-Sud. | UN | وفيما يوجه الجانب القبرصي اليوناني هذه الاتهامات التي لا تقوم على أساس إلى الجانب القبرصي التركـي، فإنــه يواصــل بصورة صارخة حملته للتسلح الثقيل في جنوب قبرص. |
La décision prise a été annoncée à la partie chypriote grecque sans que celle-ci ait été consultée, alors que la partie chypriote turque avait bel et bien été consultée et qu'une liste récapitulative lui avait été communiquée. | UN | وأعلن القرار إلى الجانب القبرصي اليوناني دون استشارته، ولكن بالتشاور التام مع الجانب القبرصي التركي بعد أن قدمت له قائمة قصيرة. |
Dans ces conditions, nous espérons que toutes les parties souhaitant parvenir à un règlement pacifique du différend conseilleront à la partie chypriote grecque de renoncer à sa politique, qui consiste à faire monter la tension sur l'île, et d'arrêter immédiatement l'accroissement de l'arsenal militaire à Chypre-Sud. | UN | ونأمل، في هذه الظروف، أن تسدي جميع اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية للنزاع المشورة إلى الجانب القبرصي اليوناني بالتخلي عن سياسة التوتر في الجزيرة وأن يوقف فورا عملية التعزيز العسكري الجاري في جنوب قبرص. |
La partie chypriote turque, pour sa part, demande une fois de plus à la partie chypriote grecque de modifier son attitude hostile, de mettre fin à la campagne de militarisation et de prendre les mesures nécessaires pour établir une confiance fondée sur le respect mutuel et la reconnaissance de l’égalité souveraine. | UN | وإن الجانب القبرصي التركي، من جانبه، يطلب إلى الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى، تغيير هذا الموقف العدائي، وإيقاف حملة التسليح واتخاذ الخطوات اللازمة نحو إرساء الثقة من خلال الاحترام المتبادل والاعتراف بالمساواة في السيادة. |
Nous regrettons la précipitation avec laquelle le dirigeant chypriote turc, M. Denktaş, a tenté d'attribuer la responsabilité de cet assassinat à la partie chypriote grecque avant même la publication des résultats d'une enquête indépendante de l'ONU. | UN | ونأسف للطريقة المتعجلة التي حاول بها الزعيم القبرصي التركي دنكتاش أن ينسب المسؤولية عن هذا القتل إلى الجانب القبرصي - اليوناني قبل أن تقوم لجنة تحقيق مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة بنشر نتائجها. |
9. Que l'aide apportée par l'ONU et la Commission européenne, à la partie chypriote turque en particulier, contribue à faciliter l'application des mesures proposées; | UN | 9 - سيساعد العون الذي تقدمه الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأوروبي لا سيما إلى الجانب القبرصي التركي، على تيسير تنفيذ التدابير المقترحة. |
Je souhaite également enjoindre de nouveau à la partie chypriote grecque d'abandonner ses politiques nuisibles et de contribuer au renforcement de la confiance sur l'île en vue de parvenir à un règlement durable et global de la question de Chypre, dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأود أيضا أن أكرر نداءنا إلى الجانب القبرصي اليوناني بأن يتخلى عن السياسات غير الإيجابية التي ينتهجها ويبدأ في المساهمة في بناء الثقة في الجزيرة من أجل تحقيق تسوية دائمة وشاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Il a une fois encore par ses propos rendu futile votre mission de bons offices en mentionnant sans cesse la Turquie comme homologue dans la recherche d'un règlement sans jamais faire allusion à la partie chypriote turque. | UN | فقد قوض زعيمها مجددا في بيانه بعثة المساعي الحميدة التي أوفدتموها، وذلك باستمراره في الإشارة إلى تركيا باعتبارها نظير له في مسعاه لإيجاد تسوية في قبرص، دون أن يشير على الإطلاق إلى الجانب القبرصي التركي في هذا الصدد. |
Cette < < liste > > n'a été envoyée par l'ONU à la partie chypriote grecque que le 19 mars (lettre de M. de Soto au Président Papadopoulos) mais rien n'y indiquait l'ordre des priorités. | UN | ولم تقم الأمم المتحــدة بإرسال هذه " القائمة " إلى الجانب القبرصي اليوناني حتى 19 آذار/مارس (رسالة دوسوتو إلى الرئيس بابادوبولوس)، بيد أن هذه الرسالة لم تتضمن أي إشارة مطلقا إلى وجود أي أولويات. |
Le Département des antiquités de la République turque de Chypre-Nord, qui est chargé de protéger et de préserver les sites culturels de la République, doit accomplir sa tâche avec des moyens restreints du fait que l'administration chypriote grecque bloque, de façon inhumaine et illégale, toute assistance internationale destinée à la partie chypriote turque. | UN | واﻹدارة المسؤولة عن اﻵثار القديمة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، والسلطات المختصة المكلفة بحماية المواقع الثقافية وحفظها في الجمهورية، مجبرة على تحقيق أهدافها بموارد داخلية محدودة بسبب الحظر اللاإنساني وغير المشروع الذي تفرضه اﻹدارة القبرصية اليونانية على أي مساعدة دولية تقدم إلى الجانب القبرصي التركي. |
Le 15 mars 1996, le représentant du CICR à Chypre a catégoriquement déclaré, en présence du Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à Chypre, que tous les prisonniers de guerre emmenés en Turquie étaient rentrés dans l'île et avaient été remis à la partie chypriote grecque. | UN | وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٧٦، أعلن ممثل اللجنة في قبرص بشكل قاطع، وفي حضور الممثل الخاص لﻷمين العام في قبرص، أن جميع أسرى الحرب الذين نقلوا إلى تركيا قد أعيدوا إلى الجزيرة وتم تسليمهم إلى الجانب القبرصي اليوناني. |
Tous les efforts déployés jusqu'ici pour faire ramener la victime du côté chypriote turc par l'intermédiaire de la Force des Nations Unies ont échoué. | UN | وقد باءت الجهود التي بُذلت ﻹعادة ضحية التعذيب إلى الجانب القبرصي التركي بواسطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بالفشل حتى اﻵن. |
Tout en lançant ces accusations sans fondement contre la partie chypriote turque, la partie chypriote grecque continue sa campagne flagrante d'armement massif à Chypre-Sud. | UN | وفيما يوجه الجانب القبرصي اليوناني هذه الاتهامات التي لا تقوم على أساس إلى الجانب القبرصي التركي، فإنه يواصل بصورة سافرة حملته للتسلح الواسع في جنوب قبرص. |