"إلى الجريمة" - Translation from Arabic to French

    • à la criminalité
        
    • au crime
        
    • vers la criminalité
        
    • infraction
        
    • de la criminalité
        
    • récidiver
        
    • la délinquance
        
    • du crime
        
    Je fais bien sûr référence à la criminalité organisée et au trafic de stupéfiants. UN وأشير هنا بطبيعة الحال، إلى الجريمة المنظمة وتهريب المخدرات.
    La dislocation sociale est, dans certains cas, une source de frustration qui conduit parfois à la criminalité et à la violence. UN ويمثل التفكك الاجتماعي، في بعض الحالات، مصدرا للإحباط يؤدي أحيانا إلى الجريمة والعنف.
    Il faudrait également prêter une attention particulière aux adolescents abkhazes qui, devant leur isolement persistant et la dégradation régulière de la situation économique, risquent d'en venir à désespérer de leur avenir et pourraient être tentés de recourir au crime. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى المراهقين في أبخازيا، الذين قد يشعرون، نتيجة عزلتهم الدائمة والتدهور المطرد في الحالة الاقتصادية، بيأس من المستقبل، اﻷمر الذي قد يغريهم بالجنوح إلى الجريمة.
    Cet apprentissage spirituel est d'autant plus important qu'il permet de prévenir les perturbations sociales qui conduisent au crime, l'apathie morale, la dépression et l'absence de direction dans la vie. UN وهذه مسألة حاسمة الأهمية لمنع وقوع الاضطرابات الاجتماعية التي تفضي إلى الجريمة واللامبالاة الأخلاقية والاكتئاب والإحساس بعدم وجود غاية للحياة.
    Si de plus la baisse des salaires entraîne les travailleurs peu payés à sortir de la population active ou à se tourner vers la criminalité, c'est le problème de l'exclusion sociale qui sera aggravé. UN وعلاوة على ذلك، إذا أفضى انخفاض اﻷجور إلى اقصاء ذوي اﻷجور الزهيدة من القوة العاملة أو إلى لجوئهم إلى الجريمة فإن مشكلة اﻹقصاء الاجتماعي ستتفاقم.
    On peut aussi imaginer la même situation mais sans que l'État d'accueil n'ait consenti à l'activité à l'origine de l'infraction. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تحدث حالة مشابهة، إنما تتميز عن الحالة السابقة بأن الدولة المستقبلة لم تعرب عن موافقتها على النشاط الذي أدى إلى الجريمة.
    Cette recherche porte sur l'analyse de la tendance et des origines de la criminalité organisée sous un angle économique, afin de développer des mesures de lutte adaptées; UN يحلل هذا البحث الاتجاه إلى الجريمة المنظمة ومنشأها من المنظور الاقتصادي، من أجل وضع تدابير لمكافحتها؛
    Les services pénitentiaires zambiens avaient également pris des mesures pour empêcher les prisonniers de récidiver après leur sortie de prison, au moyen d'un certain nombre de programmes de réadaptation relevant de l'Unité de gestion des délinquants des services pénitentiaires. UN وقد اتخذت مؤسسة السجون في زامبيا أيضاً تدابير لضمان عدم عودة السجناء إلى الجريمة بعد إطلاق سراحهم من خلال تنفيذ عدد من برامج إعادة التأهيل التي تتولى إدارتها وحدة مراقبة سلوك المجرمين التابعة للمؤسسة.
    Cela devient un problème mondial avec des conséquences terribles car la majorité des toxicomanes ne sont pas stables socialement et tombent souvent dans la délinquance. UN وهذه أصبحت مشكلة عالمية ذات عواقب رهيبة، لأن غالبية المدمنين يصبحون غير مستقرين اجتماعياً وكثيراً ما يتحولون إلى الجريمة.
    Il y a en particulier de larges possibilités de séquestre et de confiscation des valeurs patrimoniales du crime organisé. UN وبصورة خاصة، توجد إمكانيات كبيرة لحجز ومصادرة القيم التي بذمة طرف ينتمي إلى الجريمة المنظمة.
    Ces tendances se sont traduites par des niveaux de violence interpersonnelle extrêmement élevés dans les grandes agglomérations urbaines, où difficultés sociales et chômage élevé sont les principaux facteurs qui contribuent à créer un environnement propice à la criminalité. UN وقد أدت تلك الاتجاهات إلى مستويات عالية جدا من العنف بين الأشخاص في المناطق الحضرية الكبرى، حيث تشكـّل الأحوال الاجتماعية السيئة والبطالة المرتفعة عوامل رئيسية تؤدي إلى بيئة تفضي إلى الجريمة.
    Les deux fusillades étaient probablement liées à la criminalité organisée plutôt qu'à des motivations ethniques. UN والمرجح أن حادثي إطلاق النار يعزيان كلاهما إلى الجريمة المنظمة لا إلى دوافع عرقية.
    Lors d'entretiens, certains ont déclaré que les circonstances les avaient poussés à la criminalité. UN وأفاد بعضهم عند إجراء مقابلة معه أن الظروف التي وجدوا فيها أنفسهم تدفعهم إلى الجريمة.
    28. Si certains groupes terroristes ont eu recours à la criminalité organisée, il y a encore des différences majeures quant à l'ampleur de leurs activités, ainsi qu'à leur niveau de rendement et d'efficacité. UN 28- على الرغم من أن بعض الجماعات الإرهابية لجأت إلى الجريمة المنظّمة، ما زالت هناك اختلافات كبيرة في نطاق أنشطتها ومستوى فعّاليتها ودرجة كفاءتها.
    Enfin, les autorités monégasques peuvent refuser l'installation sur leur territoire de personnes sur le compte desquelles pèsent de forts soupçons d'appartenance à la criminalité organisée ou au terrorisme. UN 95 - وختاما، يمكن لسلطات موناكو رفض السماح بأن يقيم في أراضيها أشخاص تحوم حولهم شبهات قوية بانتمائهم إلى الجريمة المنظمة أو الإرهاب.
    Les graves insuffisances de l'état de droit créent un climat qui pousse au crime et aux violations des droits de l'homme, tandis que la corruption ébranle la légitimité du gouvernement, aliène les citoyens, décourage les investisseurs et menacent la stabilité. UN إن الثغرات الخطيرة في حكم القانون توجد مناخا يؤدي إلى الجريمة وانتهاك حقوق الإنسان، في الوقت الذي يقوض فيه الفساد شرعية الحكم، ويستبعد المواطنين، ويثني المستثمرين، ويهدد الاستقرار.
    Si l'on ne parvient pas à leur offrir de perspectives, ces jeunes de plus en plus nombreux se mettront au service de politiciens sans scrupules ou se livreront au crime ou à d'autres activités antisociales. UN وإذا فقدوا الأمل، فإن هذه الأعداد المتزايدة من الشباب ستقع فريسة للسياسيين الذين لا يرحمون، أو أن يتحولوا إلى الجريمة أو الأنشطة الأخرى المعادية للمجتمع.
    Si l'on ne parvient pas à leur offrir de perspectives, ces jeunes de plus en plus nombreux se mettront au service de politiciens sans scrupules ou se livreront au crime ou à d'autres activités antisociales. UN وإذا فقدوا الأمل، فإن هذه الأعداد المتزايدة من الشباب ستقع فريسة للسياسيين الذين لا يرحمون، أو أن يتحولوا إلى الجريمة أو الأنشطة الأخرى المعادية للمجتمع.
    Victimes de la faible croissance économique, les jeunes, bien formés ou non, se tournent de plus en plus vers la criminalité et la violence. UN ولأن الشباب يعاني في ظل اقتصاد بطيء النمو، فإن الحاصلين على تعليم جيد وغير المتعلمين على السواء يلجؤون بصورة متزايدة إلى الجريمة والعنف.
    La Thaïlande est donc consciente que les graves répercussions de la crise économique et financière mondiale actuelle sur les problèmes socioéconomiques persistants auxquels est confronté notre pays pousseront de plus en plus de personnes à se tourner vers la criminalité. UN ومن هنا، تدرك تايلند أن الآثار الشديدة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الحالية على التحديات الاجتماعية والاقتصادية المستمرة التي تواجهها بلدنا ستدفع الناس بشكل متزايد إلى الجريمة.
    Le caractère provocateur doit être évident, même si l'infraction visée n'a pas besoin d'être explicitement nommée. UN ويجب أن يكون التحريض واضحا حتى لو لم يستدع الأمر الإشارة صراحة إلى الجريمة المعتزم ارتكابها.
    La prévention du crime, telle qu'elle est définie dans les instruments applicables, renvoie à diverses approches généralement qualifiées de prévention sociale de la criminalité, prévention du crime dans la collectivité et prévention des situations criminogènes ainsi qu'à la prévention de la récidive. UN يشير منع الجريمة، حسب تعريفه في الصكوك ذات الصلة، إلى نهوج مختلفة تسمى عموما المنع الاجتماعي للجريمة، ومنع الجريمة على صعيد المجتمع المحلي والمنع الظرفي للجريمة، وكذلك منع العودة إلى الجريمة.
    Des politiques inadéquates - voire l'absence de politiques - en matière de protection de l'environnement ne manquent pas non plus d'affecter les capacités des pays de produire des aliments et cultures commerciales, ce qui ne fait qu'accroître la probabilité d'un recours à la délinquance. UN كما أنَّ لقصور أو انعدام سياسات حماية البيئة أثراً مضرًّا بقدرة البلدان على إنتاج الغذاء والمحاصيل النقدية، مما يزيد من احتمالات اللجوء إلى الجريمة.
    Outre les considérations indiquées à la règle 145, la Cour tient compte du fait que le profit personnel était ou non un mobile du crime et, si oui, dans quelle mesure. UN وتأخذ المحكمة في اعتبارها، بالإضافة إلى العوامل المشار إليها في القاعدة 145، ما إذا كان الدافع إلى الجريمة هو الكسب المالي الشخصي وإلى أي مدى كان ارتكابها بهذا الدافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more