"إلى الجزيرة" - Translation from Arabic to French

    • sur l'île
        
    • à l'île
        
    • dans l'île
        
    • de l'île
        
    • vers l'île
        
    • île en
        
    • desserte
        
    • à Chypre
        
    • l'île une
        
    • sur cette île
        
    La même personne qui nous montrera comment retourner sur l'île. Open Subtitles الشخص ذاته الذي سيرشدنا لكيفيّة العودة إلى الجزيرة
    Je peux mourir, parce que je suis déjà venu sur l'île. Open Subtitles يمكن أن أموت لأنّي أتيتُ بالسفينة إلى الجزيرة بالفعل
    En 1957, des forces aériennes américaines ont été redéployées sur l'île, nécessitant l'agrandissement de l'aérodrome, des installations et des services auxiliaires. UN وفي عام 1957، عادت القوات الجوية للولايات المتحدة إلى الجزيرة ووسعت مهبط الطائرات والمرافق التابعة له.
    Vous avez passé la barre lors de la première déplacé à l'île, ce qui signifie que techniquement vous pouvez toujours pratiquer. Open Subtitles ،نجحت في الامتحان في أوائل انتقالك إلى الجزيرة مما يعني تقنياً أنك لا تزال تستطيع مزاولة المهنة
    Dans la pratique, les procès impliquant des insulaires ont été conduits par des juges qui se sont rendus dans l'île. UN وفي واقع الأمر، فإن محاكمات بيتكيرن التي تتعلق بمجرمين من الجزيرة قد نظر فيها قضاة قدموا إلى الجزيرة.
    La mission dépêchée par le FMI en 2011 a noté qu'il fallait améliorer la desserte aérienne et maritime de l'île. UN وأشارت بعثة صندوق النقد الدولي التي زارت الإقليم في عام 2011 إلى ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى الجزيرة جوا وبحرا.
    Cinq secrétaires généraux de l'Organisation ont dépêché des missions de bons offices sur l'île afin d'aider à promouvoir les négociations de paix. UN وقد أوفد خمسة من الأمناء العامين بالأمم المتحدة بعثات للنوايا الحسنة إلى الجزيرة للمساعدة في تيسير مفاوضات السلام.
    Le retour des deux agents sur l'île n'aurait alors été qu'une formalité vide de sens. UN فمن شأن عودة العميلين إلى الجزيرة أن تكون مجرد إجراء شكلي خالٍ من أي معنى.
    Les navires à destination de l'île mouillent à une certaine distance du rivage, tandis que les visiteurs sont amenés sur l'île en chaloupe. UN وترسو السفن الزائرة للجزيرة على بُعد مسافة من الشاطئ ويجري نقل الزوار إلى الجزيرة في مراكب طويلة.
    Récemment, 1 787 personnes sont arrivées sur l'île en une semaine, dont 544 ont demandé l'asile. UN ومؤخراً، وصل 787 1 شخصاً إلى الجزيرة في خلال أسبوع، منهم 544 طلبوا اللجوء.
    Ce sont les seuls points d'entrée sur l'île et, par conséquent, aucune personne figurant sur la liste ne peut être autorisée à entrer sur le territoire. UN وهذه هي نقاط الدخول الوحيدة إلى الجزيرة وبالتالي لن يسمح لأي شخص يظهر إسمه على هذه القوائم بالدخول إلى الجزيرة.
    Les navires à destination de l'île mouillent à une certaine distance du rivage, tandis que les visiteurs sont amenés sur l'île en chaloupe. UN وترسو السفن التي تزور الجزيرة على بعد مسافة من الشاطئ ثم تستخدم المراكب الطويلة لنقل الزوار إلى الجزيرة.
    À l'exception du dernier, tous ces secteurs sont lourdement tributaires d'un meilleur accès à l'île. UN وباستثناء المجال الأخير، تعتمد كل المجالات اعتمادا كبيرا على تحسين إمكانيات الوصول إلى الجزيرة.
    Des navires affrétés à partir de Mangareva, en Polynésie française, bénéficient de plus en plus d'un accès à l'île. UN ويتزايد منح المراكب المؤجرة من مانغريفا في بولينيزيا الفرنسية، سبيلا للوصول إلى الجزيرة.
    Des études sur l'accès à l'île, le tourisme et les communications ont été menées en 2005. UN وأُجريت، في سنة 2005 الدراسات المتعلقة بسبل الوصول إلى الجزيرة والسياحة والاتصالات.
    Au total, 354 yachts sont arrivés à Montserrat en 2008 et 1 840 excursionnistes se sont rendus dans l'île. UN وقد وصل ما مجموعه 354 من اليخوت إلى مونتسيرات في عام 2008 جالبة معها 840 1 زائرا إلى الجزيرة بغرض النزهة.
    Le fait qu'une force de maintien de la paix des Nations Unies ait été dépêchée dans l'île en 1964 confirme bien que la question de Chypre est apparue en 1963. UN ويؤكد إرسال قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الجزيرة عام 1964 أن مسألة قبرص بدأت عام 1963.
    La partie chypriote turque n'a pas cessé de souligner, à l'intention de votre Représentant spécial adjoint dans l'île, son opposition à la conduite répréhensible de Mme Foka. UN وقد أعرب الطرف القبرصي التركي بشدة وتكرارا لنائب مبعوثكم الخاص إلى الجزيرة عن اعتراضه على تصرف السيدة فوكا غير المقبول.
    Il a toutefois signalé que des mesures correctives pouvaient être prises pour permettre le repeuplement permanent de l'île. UN لكن الفريق الاستشاري ذكر أيضاً أنه يمكن اتخاذ إجراءات علاجية لتمكين السكان من العودة بصفة دائمة إلى الجزيرة المرجانية.
    L'absence de possibilités d'emploi a entraîné l'émigration massive des jeunes vers l'île principale. UN أما قلة فرص العمل فقد أدت إلى هجرة جماعية للشباب إلى الجزيرة الرئيسية.
    Je communiquerai au Conseil ultérieurement des informations plus précises concernant l'arrivée de M. de Soto à Chypre. UN وسوف أتصل بالمجلس في موعد لاحق لتزويده بمعلومات أكثر تحديدا بشأن وصول السيد دى سوتو إلى الجزيرة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait contribuer au règlement de ce problème douloureux et envoyer dans l'île une mission d'enquête qui permettra de faire connaître à la communauté internationale la situation véritable de Guam. UN وطلبت المتكلمة من اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة وإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الجزيرة لاطلاع العالم على حقيقة ما يجري هنالك.
    La première fois, c'est le jour de votre arrivée sur cette île. Open Subtitles المرة الأولى كانت يوم وصولك إلى الجزيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more