"إلى الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • aux groupes armés
        
    • à des groupes armés
        
    • les groupes armés
        
    • de groupes armés
        
    • groupes armés et
        
    • des groupes armés se sont
        
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris par des moyens tirés d'activités économiques illicites ; UN - منع تقديم الدعم إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    Des violations graves à l'encontre d'enfants ont été imputées à toutes les parties, mais principalement aux groupes armés illégaux. UN ويُعزى ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى جميع الأطراف وبشكل رئيسي إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Article 4 : Interdiction des transferts aux groupes armés non étatiques UN المادة 4: حظر نقل الأسلحة إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدول
    Privés de la protection de leur communauté, ils n'avaient d'autre choix que de se joindre à des groupes armés pour assurer leur survie. UN وإذ هم يُحرمون من حماية مجتمعهم المحلي، لا يتبقى أمامهم خيار سوى الانضمام إلى الجماعات المسلحة من أجل البقاء.
    Par conséquent, il y a peu de garanties mises en place pour empêcher la vente illégale d'armes et de munitions à des groupes armés non gouvernementaux. UN لذا، فالضمانات الموجودة قليلة للحيلولة دون بيع الأسلحة والذخيرة غير المشروع إلى الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    Cette situation a conduit de nombreux jeunes Somaliens à rejoindre les groupes armés et les milices ou à se laisser entraîner à des activités criminelles, dont la piraterie. UN وأدت هذه الأوضاع بكثير من الصوماليين إلى الانضمام إلى الجماعات المسلحة والميليشيات، أو إلى الانخراط في الأنشطة الإجرامية، بما في ذلك القرصنة.
    Il n'existe cependant aucun dispositif global visant à prévenir ces transferts à destination de groupes armés non étatiques. UN بيد أنه لا يوجد نهج شامل لمكافحة عمليات التحويل تلك إلى الجماعات المسلحة من غير الدول.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de la précarité des conditions de sécurité et du manque d'accès aux groupes armés. UN يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني وانعدام إمكانية الوصول إلى الجماعات المسلحة
    Dans certains cas, les communautés fournissent un soutien logistique aux groupes armés soit de leur plein gré soit sous la contrainte, et se retrouvent de ce fait pris pour cible. UN وفي بعض الحالات، تقدم المجتمعات المحلية دعما لوجستيا إلى الجماعات المسلحة سواء طواعية أو تحت وطأة الإكراه ومن ثم فهي تصبح هدفا من الأهداف.
    Les groupes ethniques, en particulier les autochtones et les AfroColombiens, ont été victimes d'actes de violence sexuelle attribués aux groupes armés illégaux et parfois à des agents de la force publique. UN وأشارت إلى تعرض المجموعات الإثنية، وبخاصة السكان الأصليون والكولومبيون ذوو الأصول الأفريقية، لأعمال عنف جنسي نسبت إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وأحياناً إلى أفراد في قوات الأمن.
    Elle continue à mettre en particulier l'accent sur les requêtes importantes adressées aux groupes armés illégaux. UN ولا تزال توجِّه، مع التشديد، مطالبات هامة إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    La MONUC a également demandé que le Gouvernement de transition donne des instructions claires aux groupes armés en Ituri, leur ordonnant de participer immédiatement au processus de désarmement. UN وطلبت البعثة أيضا إلى الحكومة الانتقالية أن تعطي أوامر واضحة إلى الجماعات المسلحة في إيتوري بأن تنضم فورا إلى عملية نزع السلاح.
    Dans l'intervalle, les actes d'extorsion, le prélèvement de taxes illégales, les recrutements forcés et la violence attribuée aux groupes armés se poursuivent dans certaines zones. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت مخططات الابتزاز، والضرائب غير القانونية، والتجنيد القسري، وأعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المسلحة الأخرى مستمرة في بعض المناطق.
    Ils ont invité la mission à faire pression sur toutes parties extérieures fournissant une assistance aux groupes armés pour qu'elles cessent leur action. UN وحثا البعثة على الضغط على أي طرف خارجي يقدم المساعدة إلى الجماعات المسلحة لكي يتوقف عن ذلك.
    Un infirmier d'un hôpital de campagne d'Homs était recherché parce qu'il avait prodigué des soins médicaux aux groupes armés. UN وصدر أمر اعتقال ممرض يعمل في عيادة ميدانية في حمص لأنه قدم المساعدة الطبية إلى الجماعات المسلحة.
    Déclaration du Président adressée aux groupes armés UN بيان من رئيس الفريق العامل إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة في ميانمار
    Les transferts illégaux de ces armes à des groupes armés et à des acteurs non étatiques continuent d'alimenter les guerres civiles et les conflits en Afrique. UN ولا يزال نقل هذه الأسلحة بطريقة غير مشروعة إلى الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة غير الحكومية يغذي أوار الحروب الأهلية والصراعات في أفريقيا.
    À trois occasions, des tireurs embusqués, qui appartiendraient à des groupes armés antigouvernementaux, se sont livrés à des massacres à Damas. UN 56- وسُجلت في دمشق ثلاثة حوادث قتل منفصلة بنيران قناصة نُسبت إلى الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    A. Appui et transferts illicites d'armes et de munitions à des groupes armés UN ألف - الدعم غير المشروع ونقل الأسلحة والذخيرة إلى الجماعات المسلحة
    Dans d'autres cas, les filles sont offertes en gage de remerciement par leurs frères autorisés à rejoindre les groupes armés. UN وفي حالات أخرى، أَهدى الفتياتِ، كعربون تقدير، إخوتُهن الذين سُمح لهم بالانضمام إلى الجماعات المسلحة.
    Alors que 174 membres supposés de groupes armés sont toujours détenus pour des chefs d'accusation en rapport avec le conflit, aucune procédure pénale n'a jusqu'ici été engagée. UN وبينما لا يزال 174 عضوا مبلغا عنهم ينتمون إلى الجماعات المسلحة قيد الاحتجاز بتهم ذات صلة بالنزاع، لم تبدأ أي محاكمات جنائية حتى الآن.
    Les ouvertures de paix faites en direction des groupes armés se sont traduites par le retour à la légalité de 17 des 18 groupes armés insurgés, lesquels coopèrent maintenant avec le Gouvernement dans le cadre de programmes régionaux de développement. UN وقد أدت عروض السلام التي قدمتها الحكومة إلى الجماعات المسلحة إلى عودة 17 جماعة من أصل 18 من جماعات المتمردين المسلحة إلى حظيرة الشرعية. وأصبحت تلك الجماعات اليوم تتعاون مع الحكومة في تنفيذ برامج التنمية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more