Ce rapport a été soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantehuitième session, en 2003. | UN | وقُدم التقرير إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة والخمسين التي عقدت في عام 2003. |
Le rapport sur la liquidation finale des actifs sera présenté à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante-deuxième session. | UN | وسيقدم التقرير المتعلق بالتصرف النهائي في الأصول إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والستين المستأنفة. |
Le Comité compte que les prévisions de dépenses révisées, qui doivent être présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, seront accompagnées d'une explication complète de toutes les réformes structurelles en cause. | UN | وتتوقع اللجنة بأن تتضمن التقديرات المنقحة، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والخمسين، تفسيرا كاملا لجميع التغييرات التنظيمية ذات الصلة. |
Le Comité demande que ces informations soit communiquées à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera le projet de budget du Secrétaire général. | UN | وتطلب اللجنة تقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في الميزانية المقترحة من الأمين العام. |
Il a été informé à ce sujet qu'un rapport complet sur la cession des actifs de la MONUIK serait présenté à l'Assemblée générale au cours du printemps 2005, dans le cadre de l'examen du rapport sur l'exécution du budget de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة أنه سيقدم تقرير كامل عن كيفية التصرف في أصول البعثة إلى الجمعية العامة أثناء ربيع عام 2005، وذلك في سياق تقرير الأداء المتعلق بالبعثة. |
Le Comité estime que cette réponse ne constitue pas une explication satisfaisante de la façon dont le coût par heure de vol a été calculé et recommande que des informations plus détaillées soient communiquées à l'Assemblée générale au moment où elle examinera le présent rapport. | UN | وترى اللجنة أن هذا الرد هو تبرير غير كاف لحساب تكلفة ساعة الطيران، وتوصي بتقديم معلومات أكثر تفصيلا إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في هذا التقرير. |
Le Comité compte que les prévisions de dépenses révisées, qui doivent être présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session, seront accompagnées d'une explication complète de toutes les réformes structurelles en cause. | UN | وتتوقع اللجنة بأن تتضمن التقديرات المنقحة، التي ستقدم إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والخمسين، تفسيرا كاملا لجميع التغييرات التنظيمية ذات الصلة. |
Cette résolution et ses incidences sur le budget-programme figureront dans le prochain rapport annuel du Comité et seront présentées à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session. | UN | وسيتضمن التقرير السنوي المقبل للجنة ذلك القرار والآثار المترتبة في الميزانية على برنامجها وسيقدم إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة والستين. |
c Chiffres tirés du complément d'informations que le Bureau du Plan-cadre d'équipement a communiquées à l'Assemblée générale à l'occasion de l'examen du document A/63/477. | UN | (ج) معلومات تكميلية أبلغها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في التقرير A/63/477. |
Des modifications insérées dans le Règlement du personnel ont été promulguées à titre provisoire le 14 mars 2007 et soumises ultérieurement à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | وقد صدرت تعديلات النظام الإداري للموظفين بصفة مؤقتة في 14 أذار/مارس 2007، وقُدمت لاحقا إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثانية والستين. |
Le rapport du Secrétaire général sur cette question a été soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session (A/65/491). | UN | وقُدم تقرير الأمين العام بشأن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الخامسة والستين (A/65/491). |
Le Comité compte que le Département surveillera ses dépenses à cet égard et il recommande qu'il fasse le point de la situation dans le rapport qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixantième session (par. XII.8). | UN | واللجنة على ثقة بأن الإدارة سترصد نفقاتها في هذا الخصوص وتوصيها بعرض المستجدات في هذا الصدد في تقريرها المتعلق بالتنفيذ المقرر تقديمه إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الستين (الفقرة ثاني عشر - 8). |
À la lumière de ce qui précède, le Secrétariat soumettra le rapport demandé dans la résolution 58/263 à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. | UN | 3 - واستنادا إلى ما تقدم، تعتزم الأمانة العامة رفع التقرير المطلوب تقديمه، وفقا للقرار 58/263، إلى الجمعية العامة أثناء انعقاد دورتها التاسعة والخمسين. |
Il reviendra sur cette question lorsqu'il examinera le rapport d'étape sur la construction de locaux supplémentaires de la Commission économique pour l'Afrique que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session. | UN | وستعود اللجنة إلى تناول هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المرحلي المقبل للأمين العام عن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، الذي سيقدَّم إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين. |
En examinant le rapport du Secrétaire général (A/53/912), le Comité consultatif a appris qu'il présenterait un rapport complet sur le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وقال إنه إثر استعراض تقرير اﻷمين العام (A/53/912)، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه سيجري تقديم تقرير شامل من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الرابعة والخمسين. |
Compte tenu de la date de création de la MINUT par le Conseil de sécurité et du temps nécessaire à l'établissement de cadres de budgétisation axée sur les résultats et au calcul des ressources nécessaires pour la période 2006/07, et à leur examen par les organes délibérants, le budget de la MINUT pour la période allant du 25 août 2006 au 31 mars 2007 sera présenté à l'Assemblée générale à la reprise de sa soixante et unième session. | UN | 3 - وبالنظر إلى ما تم مؤخرا من إنشاء مجلس الأمن للبعثة، وإلى الوقت اللازم لإعداد أطر الميزنة القائمة على النتائج الخاصة بالبعثة، وتحديد كامل احتياجاتها من الموارد بالنسبة للفترة المالية 2006/2007، فضلا عن استعراضها من الناحية التشريعية، ستقدم ميزانية البعثة للفترة من 25 آب/أغسطس 2006، إلى 30 حزيران/يونيه 2007 إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الحادية والستين المستأنفة. |
Le Comité recommande que cette information soit communiquée à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera la question, de même que des données sur les incidences financières qu'entraînerait la suppression de l'obligation de renoncer au statut de résident permanent. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تقدم هذه المعلومات، وكذلك بيانات عن الآثار المالية المترتبة على إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم، إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في هذه المسألة. |
Le Corps commun a donc décidé de soumettre le présent rapport préliminaire à l'Assemblée générale au cours de la partie principale de sa cinquante-huitième session, étant entendu que ce rapport devra être développé et achevé à l'issue de nouvelles consultations au cours des quelques prochains mois. | UN | 7 - وقررت الوحدة بناء على ذلك أن تقدم هذا الاستعراض الأولي إلى الجمعية العامة أثناء الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والخمسين، على أساس أنه بحاجة إلى أن يوسع ويكمل بإجراء مزيد من المشاورات على مدى الأشهر القليلة المقبلة. |
En conséquence, le Comité demande que ces renseignements actualisés soient présentés à l'Assemblée générale au moment où elle examinera les propositions du Secrétaire général pour le Bureau de l'Envoyé spécial pour l'Ebola et la MINUAUCE. | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية تقديم المعلومات المحدَّثة إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام المتعلقة بمكتب المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا وبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا. |
Sans s'opposer à l'ouverture des crédits demandés pour les militaires et le personnel de police, le Comité demande au Secrétaire général de fournir à l'Assemblée générale, au moment où celle-ci examinera le projet de budget de la MINUSS pour 2012/13, des informations actualisées sur le déploiement de ces effectifs. | UN | ولئن كانت اللجنة لا تعترض على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة، فهي تطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مستكملة عن الحالة الفعلية لنشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة إلى الجمعية العامة أثناء نظرها في الميزانية المقترحة للبعثة للفترة 2012/2013. |