Il te faut des substances chimiques pour que tu sois capable de parler au sexe opposé. | Open Subtitles | أن الأمر يتطلب مواد صيدلانية تجريبية لتتمكن بسهولة من التحدث إلى الجنس الآخر |
En outre, la référence au sexe est interprétée de plus en plus souvent comme englobant la prise en compte de l'orientation sexuelle. | UN | ومن جهة أخرى، كثيرا ما تُفسّر الإشارة إلى الجنس على أنها تتضمن أخذ الميل الجنسي بعين الاعتبار. |
Quelques États parties n'ont pas mentionné ce motif, et dans deux États parties, le risque de discrimination fondé sur le sexe n'était pas pris en compte. | UN | ولم تُشر بضعُ دول أطراف إطلاقا إلى هذا المبدأ، وفي حالتين، لم يؤخذ خطر التمييز استنادا إلى الجنس في الاعتبار. |
Cela signifie que les ministères devraient s'employer à accroître la proportion du sexe qui est minoritaire aux postes de direction de niveau approprié, dans le cadre de leur plan de mis en valeur des ressources humaines. | UN | وهذا يعني أن على الوزارات أن تركِّز على زيادة نسبة المنتمين إلى الجنس الأقل عددا في المناصب الإدارية على المستوى ذي الصلة، وذلك مثلا في إطار خطتها لتنمية الموارد البشرية. |
Les stéréotypes sexuels renforcent la subordination des femmes et le prix de la possibilité de se livrer à des activités non traditionnelles. | UN | وقالت إن القوالب النمطية المستندة إلى الجنس تعزز خضوع المرأة للرجل وتحرمها من فرصة القيام بأنشطة غير تقليدية. |
En affirmant que ces sauvages appartenaient bien au genre humain, les théologiens-juristes et canonistes, dont Francisco de Vitoria, Francisco Suarez et surtout Bartolomeo de las Casas, sont devenus les pères fondateurs authentiques de l'universalité des droits de l'homme. | UN | وبالتأكيد على أن هؤلاء الوحوش ينتمون بالفعل إلى الجنس البشري، تحول علماء الدين ومن بينهم فرانسيسكو دي فيتوريا وفرانسيسكو سواريز وخاصة بارتولوميه دي لاس كازاس، الفقهاء وخبراء في القانون البشري، إلى الآباء المؤسسين بالفعل لعالمية حقوق الإنسان. |
2007/231. Demande d'octroi du statut consultatif à la Swedish Federation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Rights | UN | 2007/231 - الطلب المقدم من الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين وحاملي صفات أحد الجنسين مع شعورهم بالانتماء إلى الجنس الآخر |
Cette dernière réforme a éliminé toute référence au sexe. | UN | وقد ألغى هذا التنقيح اﻷخير كل اشارة إلى الجنس. |
Deux jours avant cette attaque, ses éditeurs Random House, auraient reçu deux lettres accusant M. Roberts de blasphème pour avoir inclus dans son ouvrage des citations du Coran juxtaposées à des références au sexe et au blasphème. | UN | وقبل هذا الهجوم بيومين تلقت الدار التي نشرتها، راندوم هاوس، رسالتين تتهمان الكاتب بالتجديف ﻷنه ضمﱠن كتابه مقتبسات من القرآن جنباً إلى جنب مع إشارات إلى الجنس والتجديف. |
Les références faites dans cet article au sexe, à la religion et au statut social ne doivent être considérées qu'en tant que simples exemples des sphères desquelles la discrimination a été bannie; en conséquence, la discrimination est strictement interdite quelle que soit la raison invoquée. | UN | وينبغي تأويل الإشارة في تلك المادة إلى الجنس والدين والوضع الاجتماعي كمجرد أمثلة على المجالات التي يُحظر فيها التمييز؛ ولذا فإن التمييز محظور حظرا باتا مهما كانت الأسباب. |
Lorsqu'il s'agit de pourvoir des postes dans les domaines de l'éducation et de la recherche, les règlements régissant les universités et les < < colleges > > permettent d'annoncer ces postes exclusivement au sexe sous-représenté. | UN | والتشريعات المتصلة بالكليات والجامعات تسمح، في حال السعي إلى شغل المناصب في التعليم والبحوث، بتوجيه الإعلان عن الوظيفة إلى الجنس الناقص التمثيل دون الجنس الآخر. |
Il a émis l'avis que la référence au < < sexe > > doit être considérée comme recouvrant les préférences sexuelles. | UN | ويرى الفريق العامل أن " الإشارة إلى الجنس " يجب أن تعتبر شاملة للميول الجنسية. |
En Serbie, en vertu de la loi sur les élections locales, au moins 30 % des candidats dans les élections locales aux administrations autonomes doivent appartenir au sexe sous-représenté. | UN | فقانون صربيا المتعلق بالانتخابات المحلية يقتضي أن ينتمي ما لا يقل عن 30 في المائة من المرشحين في انتخابات الإدارة الذاتية المحلية إلى الجنس الممثل تمثيلا ناقصا. |
Néanmoins, la reconnaissance de la persécution fondée sur le sexe comme critère justifiant l'attribution du statut de réfugié est relativement récente. | UN | غير أن التسليم بالاضطهاد المستند إلى الجنس كأساس لمنح مركز لاجئ أمر جديد نسبياً. |
De plus en plus, les Etats et les organisations internationales admettent que la persécution fondée sur le sexe est un motif légitime d'attribution du statut de réfugié. | UN | ويتزايد عدد الدول والمنظمات الدولية التي تسلم بأن حجة الاضطهاد المستند إلى الجنس تعد أساساً شرعياً لمنح مركز اللاجئ. |
L'avortement ou la stérilisation forcés peuvent également constituer une persécution fondée sur le sexe et ainsi justifier l'attribution du statut de réfugié. | UN | كما يجوز أن يشكل اﻹجهاض أو التعقيم قسراً اضطهاداً مستنداً إلى الجنس ويؤدي بالتالي إلى منح مركز لاجئ. |
Tes câlins, ça finit toujours par du sexe. | Open Subtitles | أعلم ، لكن المداعبة معك تقود دائماً إلى الجنس |
162. Les violences en raison du sexe sont bien connues. | UN | ٢٦١- إن العنف المستند إلى الجنس مدعوم بوثائق عديدة. |
Les manuels scolaires sont apparus comme de puissants relais pour le renforcement des stéréotypes sexuels négatifs. | UN | تبين أن الكتب المدرسية تعمل إلى حد كبير على تعزيز القوالب السلبية التي تستند إلى الجنس. |
Le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et de la culture a passé au crible les manuels, les programmes et autre matériel pédagogique en vue d'épurer le système scolaire des stéréotypes sexuels. | UN | وما برحت وزارة التعليم والشباب والثقافة تتولى إعادة النظر في الكتب المدرسية والمناهج التعليمية وسائر المواد ذات الصلة، وذلك في محاولة لتخليص النظام التعليمي من القولبة المستندة إلى الجنس. |
Les mesures de protection sociale adoptées pour aider et accompagner les personnes handicapées, leur famille et leurs aidants, et pour prévenir, reconnaître et signaler les cas d'exploitation, de violence et de maltraitance, y compris les aspects liés au genre et au statut d'enfant. | UN | تدابير الحماية الاجتماعية لمساعدة ودعم الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومن يرعاهم وتدابير للوقاية من الاستغلال والعنف والإساءة والإقرار بوجود تلك الممارسات والإبلاغ عنها، بما في ذلك الممارسات التي تستند إلى الجنس والتي تمس الأطفال |
Demande d'octroi du statut consultatif à la Swedish Federation for Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender Rights [E/2007/32 (Part II) et Corr.1, E/2007/L.21 et E/2007/SR.38] | UN | الطلب المقدم من الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين وحاملي صفات أحد الجنسين مع شعورهم بالانتماء إلى الجنس الآخر (E/2007/52 (Part II) و Corr.1 و E/2007/L.21 و E/2007/SR.38) |
L'idée que l'homme a besoin de sexe est un mensonge. | Open Subtitles | فكرة أن الرجال بحاجة إلى الجنس هي كذب |