"إلى الجهات المعنية" - Translation from Arabic to French

    • à ses destinataires
        
    • aux parties prenantes
        
    • aux autorités compétentes
        
    • à toutes les parties intervenant
        
    • aux personnes concernées
        
    • aux parties concernées
        
    • aux acteurs
        
    • à des acteurs
        
    • les parties prenantes
        
    • à tous les interlocuteurs
        
    • à l'intention des parties prenantes
        
    Ce questionnaire a été adressé à ses destinataires par le secrétariat. UN وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية.
    Ce questionnaire a été adressé à ses destinataires par le secrétariat. UN وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Il a transmis des questionnaires aux parties prenantes et aux universitaires dans toutes les régions du monde et mène des consultations avec ceux ci. UN وقد أرسل استبيانات إلى الجهات المعنية والأوساط الأكاديمية في كل أنحاء العالم، ويجري مشاورات معها.
    Il est notamment chargé de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et de présenter des propositions et des observations aux autorités compétentes. UN تضم اختصاصات المجلس متابعة تطبيق الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان والتقدم إلى الجهات المعنية بالمقترحات والملاحظات.
    42. Cette approche de l'application de la loi devrait être mise en avant dans les conseils et la formation dispensés à toutes les parties intervenant dans le système de protection de l'enfance, en particulier la police, les autorités chargées des poursuites et les tribunaux. UN 42- وينبغي أن تؤكد خدمات المشورة والتدريب التي تقدم إلى الجهات المعنية بنظم حماية الطفل، بما فيها الشرطة والسلطات القضائية والمحاكم، على هذا النهج تجاه إنفاذ القانون. وينبغي أن يؤكد التوجيه أيضاً على
    203. Le Secrétaire général a exprimé cette préoccupation directement aux personnes concernées à l'occasion de l'ouverture de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté : " A ceux qui vivent dans la pauvreté, je leur adresse ce message. UN ٣٠٢- وأعرب اﻷمين العام لدى افتتاح السنة الدولية للقضاء على الفقر عن قلقه في هذا الصدد مباشرة إلى الجهات المعنية قائلاً: " إلى من يعانون من الفقر أوجه هذه الرسالة.
    Dès que nous avons appris cette information, nous avons ordonné aux autorités compétentes de rechercher la personne en question, de l'arrêter et de la remettre aux parties concernées, et ce, conformément à la politique de l'État islamique d'Afghanistan fondée sur la lutte contre toutes les formes de terrorisme et sur sa dénonciation. UN وبعد أن تلقينا هذا الخبر كلفنا السلطات المعنية للبحث عن المدعو وفي حالة العثور عليه تسليمه إلى الجهات المعنية وذلك انطلاقا من سياسة دولة أفغانستان اﻹسلامية المبنية على مكافحة كل أنواع اﻹرهاب والتنديد بها.
    Ce questionnaire a été adressé à ses destinataires par le secrétariat. UN وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية.
    Ce questionnaire a été adressé à ses destinataires par le secrétariat. UN وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية.
    Ce questionnaire a été adressé à ses destinataires par le secrétariat. UN وأرسلت الأمانة الاستبيان إلى الجهات المعنية.
    Les questions touchant la structure administrative, la communication de l'information aux parties prenantes, les systèmes de contrôle interne ainsi que les valeurs et les normes de comportement fixées pour l'organisation en sont des aspects importants. UN ومن الاعتبارات الهامة في هذا الصدد الجوانب المتصلة بالهيكل التنظيمي وتقديم التقارير إلى الجهات المعنية ونظم المراقبة الداخلية وقيم ومعايير السلوك المحددة للمنظمة.
    Dans la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, un rôle particulièrement important est dévolu aux parties prenantes à l'échelle nationale. UN 15 - وفي تنفيذ إطار عمل هيوغو، أُسند دور على درجة حاسمة من الأهمية إلى الجهات المعنية على المستوى الوطني.
    L'ONUDC a organisé plusieurs tables rondes d'experts et contribue à l'établissement d'un rapport dans lequel figureront des recommandations aux parties prenantes sur les moyens de progresser dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN واستضاف المكتب العديد من اجتماعات المائدة المستديرة للخبراء وهو يساهم في إعداد تقرير سوف يتضمّن توصيات موجّهة إلى الجهات المعنية بشأن سبل المضي قُدما في التصدي الفعال لتمويل الإرهاب.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, une commission indépendante des droits de l'homme a été mise en place dans l'État du Qatar. La commission soumet ses recommandations aux autorités compétentes de l'État en vue de promouvoir et d'améliorer les libertés civiles. UN وفي ميدان حقوق الإنسان أنشأت دولة قطر لجنة مستقلة تعني بمسائل حقوق الإنسان، وترفع توصياتها إلى الجهات المعنية بالدولة، بغرض تطوير وتحسين التمتع بالحريات المدنية.
    Le Conseil national de la femme s'est inspiré de ces plaintes pour proposer la modification d'un certain nombre de lois et communiquer ses recommandations aux autorités compétentes. UN ومن واقع الشكاوي التي تصل إليه قام المجلس القومي للمرأة باقتراح مشروع لتعديل بعض القوانين، ورفع توصياته إلى الجهات المعنية.
    42. Cette approche de l'application de la loi devrait être mise en avant dans les conseils et la formation dispensés à toutes les parties intervenant dans le système de protection de l'enfance, en particulier la police, les autorités chargées des poursuites et les tribunaux. UN 42- وينبغي أن تؤكد خدمات المشورة والتدريب التي تقدم إلى الجهات المعنية بنظم حماية الطفل، بما فيها الشرطة والسلطات القضائية والمحاكم، على هذا النهج إزاء إنفاذ القانون.
    Communiquer les réponses reçues concernant les importations aux personnes concernées relevant de sa juridiction (art. 11.1) UN إرسال ردود الاستيراد المتلقاة إلى الجهات المعنية في نطاق ولاية الطرف القضائية (المادة 11-1)
    2.6 Les vérificateurs ont observé que l'IOS a communiqué tous ses rapports à la Direction générale, qui les a transmis aux parties concernées pour suites à donner. UN 2-6 ولاحظت المراجعة أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قدَّم جميع تقاريره إلى المدير العام الذي أحالها إلى الجهات المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Nombre d'opinions d'experts sur le processus et de recommandations adressées aux acteurs nationaux concernant les améliorations et changements à apporter à la loi électorale et aux pratiques et procédures en la matière UN عدد آراء الخبراء بشأن العملية الانتخابية والتوصيات المقدمة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن إدخال تحسينات وتغييرات على قانون الانتخابات وممارساتها وإجراءاتها، حسب الاقتضاء
    :: Assistance technique à des acteurs clefs (du secteur public ou non) pour la protection des victimes et des témoins, par le truchement de 3 ateliers sur les stratégies visant à mettre fin à l'impunité des auteurs d'atteintes passées aux droits de l'homme et de crimes graves UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الجهات المعنية الرئيسية الحكومية وغير الحكومية في مجال حماية الضحايا والشهود، وذلك بعقد 3 حلقات عمل بشأن استراتيجيات التصدي للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان والجرائم الخطيرة
    Pour examiner plus avant les questions relatives aux produits électriques et électroniques, elle a décidé d'organiser un atelier auquel elle a invité les parties prenantes à fournir des compétences et ressources. UN وبغية تعميق النظر في القضايا المتعلقة بالمنتجات الكهربائية والإلكترونية، تَقَرَّر عقد حلقة عمل، ووجَّه المؤتمر دعوة بهذا الشأن إلى الجهات المعنية لتوفير ما يلزم من الخبرة والموارد.
    :: Fourniture de conseils à tous les interlocuteurs syriens concernant les meilleures pratiques à mettre en œuvre pour parvenir à une solution négociée, y compris les dispositions concrètes à prendre pour mettre fin aux hostilités et des questions diverses UN :: إسداء المشورة إلى الجهات المعنية السورية بشأن أفضل الممارسات التي تتيح التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، بما في ذلك الترتيبات العملية الكفيلة بوقف أعمال القتال ومسائل أخرى
    Un projet d'observation générale est ensuite rédigé et de nouveaux appels à contributions sont émis à l'intention des parties prenantes afin de mettre au point le projet définitif, qui est ensuite adopté en séance plénière lors d'une session ultérieure. UN وبعد ذلك، يُصاغ التعليق العام وتصدر دعوات إلى الجهات المعنية كي تقدم مزيداً من المدخلات بغية وضع اللمسات الأخيرة على التعليق الذي سيُعتمد بعد ذلك في جلسة عامة تُعقد في دورة لاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more