Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité dans la zone de la mission. | UN | يُعزى تدني الناتج إلى الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison des conditions de sécurité prévalant dans la zone de la mission. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة |
Ce résultat inférieur aux prévisions s'explique par la situation en matière de sécurité sur place et la non-délivrance de visas au personnel de l'Opération. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود القدرة اللازمة في العملية بسبب عدم إصدار التأشيرات |
Concernant le Darfour, M. Egeland a appelé l'attention sur la détérioration de la situation en matière de sécurité et sur l'accroissement des besoins humanitaires. | UN | أما عن دارفور، فوجه السيد إيغلاند الانتباه إلى الحالة الأمنية المتدهورة وإلى تزايد الاحتياجات الإنسانية. |
Ceux-ci vont de la gestion des crises économique et environnementale à la situation sécuritaire dans nos régions. | UN | إنها تشمل التصدي للأزمة الاقتصادية والبيئية، بالإضافة إلى الحالة الأمنية في المنطقة. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions parce que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointe dans la plupart des camps de personnes déplacées. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي لم تسمح بالقيام بدوريات مشتركة في معظم مخيمات المشردين داخليا |
Il n'a pas été possible d'organiser tous les stages prévus en raison de l'insécurité et de l'impossibilité pour les fonctionnaires de police de participer aux stages. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط للمشاركة في تلك الدورات |
96. Étant donné l'ampleur et la complexité du projet de construction envisagé, le degré extrême d'insécurité et les risques élevés inhérents à l'environnement opérationnel de la Mission, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de soumettre à l'Assemblée générale une proposition complète dûment justifiée. | UN | 96 -وبالنظر إلى حجم مشروع التشييد المقترح وتشعبه، وكذلك بالنظر إلى الحالة الأمنية الاستثنائية والمخاطر الجسيمة التي تشكلها البيئة التشغيلية للبعثة، توصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح كامل مشفوع بمبررات كاملة، وذلك لتنظر فيه الجمعية العامة. |
Le nombre de réunions a été moins important que prévu en raison des conditions de sécurité et de l'impossibilité pour la police nationale de pénétrer dans les camps de déplacés. | UN | ويعزى انخفاض عدد الاجتماعات إلى الحالة الأمنية وعدم تقبل وجود شرطة الحكومة في مخيمات المشردين داخليا |
Chiffre inférieur aux prévisions du fait des conditions de sécurité régnant dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Impossible en raison des conditions de sécurité | UN | لا يمكن تنفيذه بالنظر إلى الحالة الأمنية الراهنة |
Les autres personnes déplacées et réfugiés ne sont pas rentrés en raison des conditions de sécurité. | UN | ويعزى عدم عودة المشردين داخليا واللاجئين الباقين إلى الحالة الأمنية |
Ces coûts estimatifs tiennent compte de l'application d'un abattement pour délais de déploiement de 26 % en raison des conditions de sécurité à Bassorah et Kirkouk. | UN | وتعكس تقديرات التكاليف تطبيق عامل لتأخير النشر بنسبة 26 في المائة استنادا إلى الحالة الأمنية في البصرة وكركوك. |
Ce nombre, plus faible que prévu, est dû principalement à la situation en matière de sécurité dans les différents secteurs. | UN | يعود انخفاض العدد في المقام الأول إلى الحالة الأمنية السائدة في القطاعات |
Mon intervention serait incomplète si je n'évoquais pas la situation en matière de sécurité dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. | UN | وهذا الخطاب سيكون غير مكتمل دون الإشارة إلى الحالة الأمنية في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا. |
Dans ce cadre, un plan sera mis en place pour que les autorités examinent la possibilité d'introduire des services de remplacement, compte tenu de la situation en matière de sécurité et sous réserve de l'existence d'un consensus sur la question. | UN | وعليه، ستوضع خطة لاستعراض الخدمات البديلة، استنادا إلى الحالة الأمنية وبناء التوافق بشأن هذه المسألة. |
Le niveau plus élevé était dû à la situation sécuritaire instable dans les Kivus et aux situations de violence dans le Bas-Congo. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة الأمنية غير المستقرة في مقاطعتي كيفو وتفاقم العنف في مقاطعة الكونغو السفلى |
L'Argentine s'est référée à la situation sécuritaire et humanitaire. | UN | ٩٦- وأشارت الأرجنتين إلى الحالة الأمنية والإنسانية. |
Le produit exécuté est inférieur aux prévisions car les conditions de sécurité ont limité l'accès à certaines zones. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة التي حدّت من الوصول إلى بعض المناطق |
L'écart s'explique par le fait que les conditions de sécurité n'ont pas permis d'effectuer des patrouilles conjointes dans la plupart des camps de déplacés. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية التي لم تسمح بتسيير دوريات مشتركة في معظم مخيمات النازحين |
Un nombre d'agents de police de l'Union africaine inférieur à celui prévu au budget a été déployé en raison de l'insécurité régnant à Mogadiscio. | UN | ويعزى انخفاض عمليات إحلال أفراد شرطة الاتحاد الأفريقي عن المدرج في الميزانية إلى الحالة الأمنية في مقديشو |
96. Étant donné l'ampleur et la complexité du projet de construction envisagé, le degré extrême d'insécurité et les risques élevés inhérents à l'environnement opérationnel de la Mission, le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de soumettre à l'Assemblée générale une proposition complète dûment justifiée. | UN | 96 -وبالنظر إلى حجم مشروع التشييد المقترح وتشعبه، وكذلك بالنظر إلى الحالة الأمنية الاستثنائية والمخاطر الجسيمة التي تشكلها البيئة التشغيلية للبعثة، توصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام تقديم مقترح كامل مشفوع بمبررات كاملة، وذلك لتنظر فيه الجمعية العامة. |