Compte tenu de la situation dans le pays, aucune autre démarche ne semble être prévue pour l'heure. | UN | وبالنظر إلى الحالة في البلد، فليس من المرجّح أن يحدث أي تحرك جديد في الوقت الراهن. |
Tout débat sur la paix et la sécurité sur la scène internationale aujourd'hui doit inévitablement aborder la situation dans la corne de l'Afrique. | UN | إن أي مناقشة للسلم والأمن على الساحة الدولية اليوم لا محالة سوف تتطرق إلى الحالة في القرن الأفريقي. |
La délégation a évoqué la situation dans l'est du pays, qui subissait des incursions de rebelles venus d'Ouganda. | UN | وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة شرق البلد، التي تشهد إغارة المتمردين القادمين من أوغندا. |
Le Secrétaire général mentionne, dans son rapport, la situation en Afghanistan, en Angola, au Cambodge, au Mozambique, en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie en disant : | UN | وأشار في تقريره إلى الحالة في أفغانستان وأنغولا والصومال وكمبوديا وموزامبيق ويوغوسلافيا السابقة قائلا: |
Je voudrais évoquer très brièvement la situation en Argentine. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى الحالة في اﻷرجنتين. |
Pour ce qui est des autres questions mentionnées dans le rapport du Conseil de sécurité, nous souhaiterions revenir sur la situation au Darfour (Soudan). | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى المشار إليها في تقرير مجلس الأمن، نود أن نشير إلى الحالة في دارفور في السودان. |
M. Prendergast a également brièvement évoqué la situation au Liban. | UN | وتطرق السيد بريندرغست أيضا إلى الحالة في لبنان. |
Enfin, on ne peut passer sous silence la situation dans l'Union des Comores, qui a été la proie de bandes de mercenaires tout au long de son histoire. | UN | ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة. |
J'aimerais encore vous parler brièvement de la situation dans la région du Sud-Est de l'Europe. | UN | كما أود أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا. |
En outre, il contient essentiellement des renseignements d'ordre législatif et n'indique pas suffisamment quelle est la situation dans les faits. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن التقرير بالأساس معلومات عن التشريعات ولا يشير بما فيه الكفاية إلى الحالة في الواقع. |
Je souhaiterais maintenant évoquer brièvement la situation dans notre région. | UN | وأود الآن أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقتنا. |
Compte tenu de la situation dans le pays, une délégation s'est déclarée préoccupée par la proportion des ressources provenant de la masse commune par rapport aux fonds supplémentaires. | UN | وأشار أحد الوفود إلى الحالة في البلد وأعرب عن القلق إزاء نسبة الموارد العامة إلى التمويل التكميلي. |
J'aimerais maintenant en venir à la situation dans la péninsule coréenne. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, nous ne pouvons méconnaître la situation en Haïti et à Cuba. | UN | في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا. |
Je pense, entre autres, à la situation en République démocratique du Congo, au Darfour et en Somalie. | UN | وأشير بذلك إلى الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور والصومال، في جملة أماكن أخرى. |
la situation en Iraq ne saurait être considérée indépendamment de son contexte. | UN | ولا يمكن النظر إلى الحالة في العراق بمعزل عن غيرها. |
Qu'il me soit permis également de faire état de la situation en Afrique. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى الحالة في أفريقيا. |
Une intervention orale a porté sur la situation en Iraq condamnant l'attaque militaire qui a suivi plus d'une décennie de sanctions. | UN | تطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى الحالة في العراق، مُدينة الهجوم العسكري الذي جاء عقب عقد من الجزاءات. |
Je voudrais passer à présent à la situation au Honduras. | UN | وأود الآن أن أنتقل إلى الحالة في هندوراس. |
Je voudrais, pour terminer mon intervention, parler de la situation au Liban. | UN | أود أن أختتم بياني باﻹشارة إلى الحالة في لبنان. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la situation au Rwanda, qui connaît une évolution très préoccupante. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق. |
Je voudrais notamment évoquer la situation au Guatemala, où l'on prodigue des efforts pour mettre un terme au différend le plus long de l'Amérique centrale. | UN | وأود هنا أن أتطرق على وجه الخصوص إلى الحالة في غواتيمالا التي تُبذل فيها جهود حاليا لوضع نهاية ﻷطول صراع عرفته أمريكا الوسطى. |
Quatrièmement, les membres du Conseil demeurent préoccupés par la situation à Gaza. | UN | رابعا، لا يزال أعضاء المجلس ينظرون إلى الحالة في غزة بقلق. |