"إلى الحالة في" - Translation from Arabic to French

    • la situation dans
        
    • la situation en
        
    • la situation au
        
    • la situation à
        
    Compte tenu de la situation dans le pays, aucune autre démarche ne semble être prévue pour l'heure. UN وبالنظر إلى الحالة في البلد، فليس من المرجّح أن يحدث أي تحرك جديد في الوقت الراهن.
    Tout débat sur la paix et la sécurité sur la scène internationale aujourd'hui doit inévitablement aborder la situation dans la corne de l'Afrique. UN إن أي مناقشة للسلم والأمن على الساحة الدولية اليوم لا محالة سوف تتطرق إلى الحالة في القرن الأفريقي.
    La délégation a évoqué la situation dans l'est du pays, qui subissait des incursions de rebelles venus d'Ouganda. UN وأشار الوفد إلى الحالة في منطقة شرق البلد، التي تشهد إغارة المتمردين القادمين من أوغندا.
    Le Secrétaire général mentionne, dans son rapport, la situation en Afghanistan, en Angola, au Cambodge, au Mozambique, en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie en disant : UN وأشار في تقريره إلى الحالة في أفغانستان وأنغولا والصومال وكمبوديا وموزامبيق ويوغوسلافيا السابقة قائلا:
    Je voudrais évoquer très brièvement la situation en Argentine. UN اسمحوا لي اﻵن أن أشير بإيجاز إلى الحالة في اﻷرجنتين.
    Pour ce qui est des autres questions mentionnées dans le rapport du Conseil de sécurité, nous souhaiterions revenir sur la situation au Darfour (Soudan). UN وفيما يتعلق بالقضايا الأخرى المشار إليها في تقرير مجلس الأمن، نود أن نشير إلى الحالة في دارفور في السودان.
    M. Prendergast a également brièvement évoqué la situation au Liban. UN وتطرق السيد بريندرغست أيضا إلى الحالة في لبنان.
    Enfin, on ne peut passer sous silence la situation dans l'Union des Comores, qui a été la proie de bandes de mercenaires tout au long de son histoire. UN ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة.
    J'aimerais encore vous parler brièvement de la situation dans la région du Sud-Est de l'Europe. UN كما أود أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    En outre, il contient essentiellement des renseignements d'ordre législatif et n'indique pas suffisamment quelle est la situation dans les faits. UN وفضلاً عن ذلك، يتضمن التقرير بالأساس معلومات عن التشريعات ولا يشير بما فيه الكفاية إلى الحالة في الواقع.
    Je souhaiterais maintenant évoquer brièvement la situation dans notre région. UN وأود الآن أن أتطرق بإيجاز إلى الحالة في منطقتنا.
    Compte tenu de la situation dans le pays, une délégation s'est déclarée préoccupée par la proportion des ressources provenant de la masse commune par rapport aux fonds supplémentaires. UN وأشار أحد الوفود إلى الحالة في البلد وأعرب عن القلق إزاء نسبة الموارد العامة إلى التمويل التكميلي.
    J'aimerais maintenant en venir à la situation dans la péninsule coréenne. UN وأنتقل اﻵن إلى الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, nous ne pouvons méconnaître la situation en Haïti et à Cuba. UN في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا.
    Je pense, entre autres, à la situation en République démocratique du Congo, au Darfour et en Somalie. UN وأشير بذلك إلى الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور والصومال، في جملة أماكن أخرى.
    la situation en Iraq ne saurait être considérée indépendamment de son contexte. UN ولا يمكن النظر إلى الحالة في العراق بمعزل عن غيرها.
    Qu'il me soit permis également de faire état de la situation en Afrique. UN وأود أن أشير أيضا إلى الحالة في أفريقيا.
    Une intervention orale a porté sur la situation en Iraq condamnant l'attaque militaire qui a suivi plus d'une décennie de sanctions. UN تطرقت إحدى المداخلات الشفوية إلى الحالة في العراق، مُدينة الهجوم العسكري الذي جاء عقب عقد من الجزاءات.
    Je voudrais passer à présent à la situation au Honduras. UN وأود الآن أن أنتقل إلى الحالة في هندوراس.
    Je voudrais, pour terminer mon intervention, parler de la situation au Liban. UN أود أن أختتم بياني باﻹشارة إلى الحالة في لبنان.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'attirer votre attention sur la situation au Rwanda, qui connaît une évolution très préoccupante. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق.
    Je voudrais notamment évoquer la situation au Guatemala, où l'on prodigue des efforts pour mettre un terme au différend le plus long de l'Amérique centrale. UN وأود هنا أن أتطرق على وجه الخصوص إلى الحالة في غواتيمالا التي تُبذل فيها جهود حاليا لوضع نهاية ﻷطول صراع عرفته أمريكا الوسطى.
    Quatrièmement, les membres du Conseil demeurent préoccupés par la situation à Gaza. UN رابعا، لا يزال أعضاء المجلس ينظرون إلى الحالة في غزة بقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more