"إلى الحدّ من" - Translation from Arabic to French

    • à réduire
        
    • de réduction des
        
    • la réduction de
        
    • la réduction des
        
    • à atténuer
        
    • réduire la
        
    L'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN تتطلَّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة.
    Cela exige aussi l'affectation de ressources appropriées à des initiatives visant à réduire à la fois la demande illicite et l'offre illicite. UN ويجب أن يتضمن ذلك أيضا تخصيص الموارد المناسبة للمبادرات الرامية إلى الحدّ من الطلب والعرض غير المشروعين على حد سواء.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: l'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    Amérique latine et Caraïbes: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN أمريكا اللاتينية والكاريبـي: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    Europe centrale et occidentale: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN أوروبا الوسطى والغربية: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    L'intervenante souligne la nécessité de la réduction de la demande, du contrôle de l'offre, de la prévention et du traitement. UN وأكدت على الحاجة إلى الحدّ من الطلب، ومراقبة العرض، والمنع، والعلاج.
    Mesures visant la réduction des effets néfastes sur la santé et la société: Réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, par région et par cycle UN الرابع- التدخّلات الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 2000-2002 و2002-2004 الخامس-
    Les mesures visant à atténuer l'impact des changements climatiques permettent de s'attaquer aux menaces pesant sur la santé publique. UN 32 - وتستطيع التدابير الرامية إلى الحدّ من الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ أن تتصدّى للأخطار التي تهدّد الصحة العامة.
    L'ONUDI aspire à réduire la pauvreté par le développement industriel durable. UN تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: L'ONUDI aspire à réduire la pauvreté par le développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    Lancé en 2007, il vise à réduire la pauvreté et à améliorer la situation de l'emploi, en encourageant les entrepreneurs, en particulier les femmes, à créer des PME, et en augmentant, par conséquent, le niveau de vie de la population. UN وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس.
    PARTENAIRE POUR LA PROSPÉRITÉ: l'ONUDI vise à réduire la pauvreté grâce à un développement industriel durable. UN شريك من أجل الرخاء: تتطلَّع اليونيدو إلى الحدّ من الفقر من خلال التنمية الصناعية المُستدامة.
    La planification des infrastructures et des villes devrait viser à réduire la production de dioxyde de carbone. UN وينبغي أن يهدف تخطيط البُنى التحتية والمدن إلى الحدّ من ناتج ثاني أُكسيد الكربون.
    Elle a également mis en place des programmes visant à réduire l'inégalité en matière d'éducation et à promouvoir l'éthique et la moralité des élèves. UN وهناك أيضاً برامج تهدف إلى الحدّ من اللامساواة التعليمية، فضلاً عن برامج تهدف إلى تعزيز عناصر القيم الأخلاقية والسلوك الأخلاقي بين صفوف التلاميذ.
    Europe orientale et du Sud-Est: mise en œuvre de mesures de réduction des effets nocifs sur la santé et des conséquences sociales, choix de périodes redditionnelles UN شرق وجنوب شرق أوروبا: تنفيذ التدابير الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية
    C. Mesures de réduction des effets néfastes sur la santé et la société UN جيم- التدخّلات الرامية إلى الحدّ من العواقب الصحية والاجتماعية السلبية
    Dans le cadre des délibérations qui doivent conduire au régime post-2012 sur les changements climatiques, on envisage de créer un mécanisme chargé de promouvoir et de financer les programmes de réduction des émissions provenant de la déforestation dans les pays en développement. UN وفي سياق المناقشات الرامية إلى إقامة نظام لتغير المناخ بعد عام 2012، يجري النظر في آلية لتعزيز ودعم البرامج الهادفة إلى الحدّ من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    Les soins de santé sont le pilier du développement économique de notre civilisation et de la réduction de la mortalité. UN إن الرعاية الصحية هي الاستثمار الرئيسي لتحقيق التنمية الاقتصادية لحضارتنا وللتوصل إلى الحدّ من الفقر.
    Ces activités programmées au début pour cinq ans visent essentiellement la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelles, l'accès permanent des filles aux services et aux informations en matière de santé et de nutrition. UN وهذه الأنشطة، التي تقرَّر مبدئياً أن تستغرق خمس سنوات، كانت ترمي بشكل أساسي إلى الحدّ من الأمراض والوفيات بين الأمهات، والتمكين من استمرار حصول الفتيات على الخدمات والمعلومات في مجال الصحة والتغذية.
    Assortir d'une date donnée l'objectif de l'accès universel peut permettre de continuer à insister sur les résultats globaux sans pour autant adopter de mesures incitatives pour encourager la réduction des inégalités révélées au moyen d'une action ciblant ou privilégiant les personnes les plus défavorisées. UN وتعميم الإتاحة في تاريخ محدّد مستهدَف يمكن أن يظل مدعاة للتركيز على النتائج المتجمِّعة دون أن ينطوي على حوافز تدفع إلى الحدّ من حالات اللامساواة غير المغطّاة من خلال استهداف أقل الفئات حظّاً أو وضعها موضع الأولوية.
    Ces mesures doivent s'accompagner d'initiatives visant à atténuer les tensions et mettre à profit les mécanismes existants pour le règlement pacifique des différends par la négociation, le dialogue et la médiation. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مصحوبة بجهود تهدف إلى الحدّ من التوترات وإلى استخدام الآليات المتاحة من أجل التسوية السلمية للمنازعات عن طريق المفاوضات والحوار والوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more