Toutes les mesures prises visent à réduire la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire et à favoriser le développement. | UN | وأضاف أن جميع التدابير المتخذة تهدف إلى الحد من الفقر وضمان الأمن الغذائي وتشجيع التنمية. |
Dans ce contexte, toute amélioration de la situation de l'emploi a tendance à réduire la pauvreté, généralement de deux manières. | UN | وفي هذا السياق، غالبا ما يؤدي تحسين حالة العمالة إلى الحد من الفقر ويحدث ذلك عموما بطريقتين مختلفتين. |
Du même coup, en 2008, la marche vers la réduction de la pauvreté a été freinée. | UN | ومن ثم، كان المسار الموصل إلى الحد من الفقر في عام 2008 مسدودا. |
Toute augmentation de la productivité agricole contribue sensiblement à la réduction de la pauvreté, notamment dans les zones rurales. | UN | وتفضي الزيادة في الإنتاجية الزراعية إلى الحد من الفقر بشكل كبير، وخاصة في المناطق الريفية. |
Les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. | UN | وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية. |
Chamba Kajege a déclaré que l'on comprenait encore mal comment les acteurs non étatiques pouvaient compléter les efforts entrepris en vue de réduire la pauvreté. | UN | وقال شامبا كاجيجي إن فهم كيفية إسهام جهات فاعلة من غير الدول في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر لا يزال محدودا. |
L'État partie devrait veiller à ce que les programmes qui visent à réduire la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de tous les enfants garantissent l'égalité et l'équité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المساواة والتكافؤ في البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين مستوى معيشة جميع الأطفال. |
Le programme de l'organisation sur les moyens d'existence et le développement des coopératives vise à réduire la pauvreté parmi ses membres. | UN | ويهدف برنامج المنظمة المتعلق بسبل العيش وتنمية التعاونيات إلى الحد من الفقر في أوساط أعضائها. |
Les plans de développement ont tendu à réduire la pauvreté et à parvenir à une croissance économique généralisée. | UN | فقد سعت الخطط الإنمائية جاهدة إلى الحد من الفقر وتحقيق نمو اقتصادي أوسع. |
Par ailleurs, mettre l'accent uniquement sur des politiques sociales visant expressément à réduire la pauvreté n'est pas viable à long terme. | UN | وبالمثل، فإن التركيز حصرياً على السياسات الاجتماعية الرامية تحديداً إلى الحد من الفقر لا يمكن أن يستمر على المدى الطويل. |
Il est clair que l'augmentation des prix alimentaires a nui aux efforts visant à réduire la pauvreté et la faim. | UN | ومن الواضح أن ارتفاع أسعار الغذاء أثّر سلبا على الجهود الرامية إلى الحد من الفقر والجوع. |
La Palestine s'est en outre félicitée des mesures prises pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de vie des citoyens dans le cadre de la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | وأعربت فلسطين أيضاً عن تقديرها لما بُذل من جهود رامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة. |
De forts taux de croissance économique ne se sont pas toujours traduits en une réduction de la pauvreté. | UN | ولم تؤد معدلات النمو الاقتصادي العالية إلى الحد من الفقر في جميع الحالات. |
Un certain nombre de pays les moins avancés ont obtenu une certaine croissance de leur PIB mais celle-ci ne s'est pas traduite en une réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين حقق عدد من أقل البلدان نمواً قدراً من النمو في الناتج القومي الإجمالي، لم يترجم ذلك إلى الحد من الفقر. |
Les politiques et stratégies de réduction de la pauvreté doivent viser une répartition équitable des avantages du développement social. | UN | ويجب أن تستهدف الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر التوزيع العادل لمنافع التنمية الاجتماعية على الجميع. |
Le problème fondamental réside dans le fait qu'il est difficile pour le PNUD de montrer si ses activités de lutte contre la pauvreté ont contribué à améliorer sensiblement la vie des populations qu'il essaie d'aider. | UN | ومع ذلك، تتمثل القضية الأساسية في ضآلة قدرة البرنامج الإنمائي على إثبات مدى إسهام أنشطته الرامية إلى الحد من الفقر في إحداث أي تغيير هام في حياة الناس الذين يسعى إلى مساعدتهم. |
L'appauvrissement de la biodiversité sape les efforts de lutte contre la pauvreté et le changement climatique. | UN | ويقوّض نقص التنوع البيولوجي الجهود الرامية إلى الحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ. |
Le principal objectif de ce nouveau plan est de réduire la pauvreté en assurant la sécurité alimentaire et en atteignant les OMD. | UN | ويرمي الهدف الرئيسي من هذه الخطة الأخيرة إلى الحد من الفقر بكفالة الأمن الغذائي وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Considérant que le volontariat est un élément important de toute stratégie visant à lutter contre la pauvreté, à assurer un développement durable et l'intégration sociale et, notamment, à éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, | UN | وإذ تسلم بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتكامل الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز، |
Étude sur les politiques de développement visant à atténuer la pauvreté en zone rurale | UN | دراسة عن السياسات الإنمائية الرامية إلى الحد من الفقر في الريف |
Les orateurs ont fait observer que le développement alternatif et l'action en faveur de l'égalité des sexes étaient des aspects importants de la lutte contre la pauvreté. | UN | وأشار المتكلمون أيضا إلى أهمية التنمية البديلة وتعميم المنظور الجنساني في الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
Le Programme de développement des petites exploitations agricoles vise également à faire reculer la pauvreté et à améliorer le niveau de vie des agriculteurs. | UN | ويهدف برنامج تنمية صغار المزارعين أيضاً إلى الحد من الفقر ورفع المستوى المعيشي للمزارعين. |
Il importe donc d'axer les stratégies de développement sur l'équité et non plus seulement sur l'atténuation de la pauvreté absolue. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي لاستراتيجيات التنمية وسياسات المعرفة أن تركز على الإنصاف بالإضافة إلى الحد من الفقر المدقع. |
Si elle est efficace, une telle politique peut en effet favoriser la croissance économique en donnant plus d'efficience aux divers marchés et les gains sur ce plan peuvent se traduire par un recul de la pauvreté. | UN | ومن شأن اتباع سياسة منافسة فعالة أن يعزز النمو الاقتصادي بزيادة كفاءة كل سوق، مما قد يؤدي بالتالي إلى الحد من الفقر. |
La présente déclaration entend souligner le rôle essentiel que jouent les aspects psychologiques de l'autonomisation dans l'élimination de la pauvreté. | UN | ويُبرز هذا البيان المساهمات الهامة للمنظورات النفسية المتعلقة بالتمكين الرامي إلى الحد من الفقر. |