Trois appels urgents ont été adressés aux mouvements rebelles pour un total de 25 victimes. | UN | ووجهت ثلاثة نداءات عاجلة إلى الحركات المتمردة بخصوص ما مجموعه 25 ضحية. |
Sur la base de ce qui précède, il apparaît de plus en plus clairement que le pays voisin apporte une aide multiforme aux mouvements séparatistes. | UN | ويبدو، على أساس كل هذه الأدلة، أنه أصبح من المعتاد أن يقدم البلد المجاور المساعدة بكل أشكالها إلى الحركات الانفصالية. |
6.6 S'abstenir d'offrir le soutien et les facilités aux mouvements rebelles. | UN | الكف عن تقديم الدعم والتسهيلات إلى الحركات المتمردة. |
Le Royaume-Uni n'a procuré ni armes ni munitions aux mouvements dissidents de la région du fleuve Mano. | UN | إن المملكة المتحدة لم تورد أي أسلحة أو ذخيرة إلى الحركات المتمردة في منطقة نهر مانو. |
En vertu de l'Accord de paix au Darfour, l'opération serait appelée à coordonner un appui logistique autre que militaire aux mouvements. | UN | وسيكون مطلوبا من العملية أيضا، بموجب اتفاق سلام دارفور، تنسيق الدعم اللوجستي غير القتالي المقدم إلى الحركات. |
En vertu de l'Accord de paix au Darfour, l'opération serait appelée à coordonner un appui logistique autre que militaire aux mouvements. | UN | وسيكون مطلوبا من العملية أيضا، بموجب اتفاق سلام دارفور، تنسيق الدعم اللوجستي غير القتالي المقدم إلى الحركات. |
Appui d'organisations non gouvernementales aux mouvements armés | UN | هاء - الدعم المقدم من المنظمات غير الحكومية إلى الحركات المسلحة |
Je conseille aux mouvements armés d'envoyer des délégations qui soient prêtes à examiner les questions sur le fond et à formuler des propositions concrètes et constructives propres à faire avancer les négociations. | UN | ونصيحتي إلى الحركات المسلحة أن ترسل وفودا مستعدة لمناقشة المسائل الموضوعية، وتقدم مقترحات ملموسة وبناءة، ستكون مطلوبة للتحرك قدما في المفاوضات. |
Le Conseil note également que les Mouvements ont fourni à la Commission conjointe la liste de ceux de leurs membres détenus par le Gouvernement du Soudan et demande aux mouvements de réagir à la liste fournie par le Gouvernement; | UN | ويدرك المجلس أيضا أن الحركات قدمت للجنة المشتركة قائمة بأعضائها الذين تحتجزهم حكومة السودان ويطلب إلى الحركات أن تستجيب للقائمة التي قدمتها الحكومة؛ |
Il importe d'envoyer au Gouvernement sud-soudanais un message fort pour qu'il renonce immédiatement à prêter assistance aux mouvements rebelles. | UN | وفي هذا الصدد، يجب توجيه رسالة شديدة اللهجة إلى حكومة جنوب السودان كي تُحجم فورا عن تقديم مثل هذا الدعم إلى الحركات المتمردة. |
À cet égard, le Conseil demande que les pourparlers de paix intersoudanais reprennent à Abuja au début du mois de février 2005, et demande aux mouvements de s'y faire représenter par leurs plus hauts dirigeants; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس أن تُستأنف محادثات السلام بين الأطراف السودانية في أبوجا في أوائل شباط/فبراير 2005 ويطلب إلى الحركات تعيين أرفع قادتها لتمثيلها في تلك المحادثات؛ |
L'Accord appelle en outre les Nations Unies à participer à la Commission du cessez-le-feu, à l'Unité conjointe de facilitation et de suivi des opérations humanitaires et au Comité de coordination logistique, qui superviseront et coordonneront un appui logistique non militaire aux mouvements. | UN | 33 - ويدعو الاتفاق كذلك الأمم المتحدة إلى المشاركة في لجنة وقف إطلاق النار، وفي الوحدة المشتركة لتيسير ورصد المساعدات الإنسانية، ولجنة التنسيق اللوجستي، التي ستتولى الإشراف على تقديم الدعم اللوجستي غير العسكري إلى الحركات وتنسيقه. |
En dépit de ces données, il convient de souligner que dans le cadre de la redémocratisation du pays, dans les années 80, et parallèlement aux mouvements sociaux, un vigoureux mouvement de travailleurs ruraux s'est organisé pour promouvoir la cause syndicale, les droits sociaux et la lutte pour l'accès à la terre. | UN | وعلى الرغم من هذه البيانات، يجدر التشديد على أنه في إطار عملية إعادة الديمقراطية إلى البلاد، ظهرت أثناء عقد الثمانينيات، بالإضافة إلى الحركات الاجتماعية، حركة قوية للعمال الريفيين نُظمت حول قضايا العمل والسعي إلى توسيع الحقوق الاجتماعية والكفاح للحصول على الأراضي. |
Le refus réitéré de la République du Soudan du Sud d'envoyer une délégation pour participer aux réunions du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité, qui est chargé de surveiller les violations de la frontière et les incursions transfrontalières, montre qu'elle entend continuer d'envoyer par-delà sa frontière des troupes et du matériel militaire aux mouvements rebelles armés au Soudan. | UN | فرفض جمهورية جنوب السودان مرارا وتكرارا إرسال وفد للمشاركة في اجتماعات الآلية السياسية والأمنية المشتركة، المعهود إليها بمهمة رصد الانتهاكات والتوغلات عبر الحدود، يبرهن على نواياها في الاستمرار في إرسال قواتها وإمداداتها العسكرية عبر الحدود إلى الحركات المسلحة المتمرّدة في السودان. |
1. La Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire socialiste ne fournit aux mouvements armés dans la région du Darfour ou aux autres parties au conflit aucune arme, munition ni matériel militaire de quelque forme que ce soit, ni aucun équipement à usage militaire, parce que nous sommes convaincus que le meilleur moyen de régler le problème de la région du Darfour consiste à soutenir les efforts de paix. | UN | 1 - لم تقدم الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى إلى الحركات المسلحة في منطقة دارفور أو أطراف النـزاع الأخرى أية ذخائر أو معدات عسكرية من أي نوع، أو أية مستلزمات ذات استخدام عسكري لأننا نرى بأن دعم المساعي السلمية هو السبيل الأفضل لحل المشاكل في إقليم دارفور. |
18. Exige que tous les États, et en particulier ceux de la région, y compris la République démocratique du Congo, s'assurent qu'aucun soutien direct ou indirect, notamment militaire et financier, n'est apporté aux mouvements et aux groupes armés présents en République démocratique du Congo; | UN | 18 - يطالب بأن تكفل الدول كافة، وبخاصة دول المنطقة، بما فيها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، عدم تقديم أي مساعدة مباشرة أو غير مباشرة، لا سيما المساعدة العسكرية أو المالية، إلى الحركات والجماعات المسلحة الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
2.5 En 1992, il a été expulsé vers la Tunisie avec 11 autres Tunisiens membres de mouvements islamiques. | UN | 2-5 وفي نهاية عام 1992 طرد إلى تونس مع 11 تونسي آخر ينتمون إلى الحركات الإسلامية. |