"إلى الحرمان من الحرية" - Translation from Arabic to French

    • à la privation de liberté
        
    • la privation de liberté ne
        
    • que la privation de liberté
        
    • envisager la privation de liberté
        
    • à une privation de liberté
        
    • peines privatives de liberté
        
    • de privation de liberté
        
    • une mesure privative de liberté
        
    Il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. UN ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب.
    61. Le recours à la privation de liberté pour protéger les victimes doit être reconsidéré et, en tout état de cause, doit être supervisé par une autorité judiciaire. UN 61- يجب إعادة النظر في اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية الضحايا ويجب أن يخضع، على أية حال، لإشراف سلطة قضائية.
    En outre, il déplore que la privation de liberté ne soit pas considérée comme une mesure de dernier ressort uniquement. UN وإضافةً إلى ذلك، تبدي اللجنة قلقها إزاء مخالفة مبدأ عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير.
    d) De n'envisager la privation de liberté (le placement en institution) que comme mesure de dernier ressort et pour la durée la plus courte possible; UN (د) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية (الإيداع في المؤسسات الإصلاحية) إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛
    Si la sentence rendue en pareils cas s'élève à une privation de liberté de plus de 12 mois, la personne condamnée est alors licenciée. UN وإذا كان الحكم الصادر في مثل هذه الحالات يصل إلى الحرمان من الحرية لمدة تزيد عن 12 شهراً يجري فصل الشخص موضع البحث.
    Il s'inquiète en outre du faible recours aux mesures de substitution socioéducatives et de l'application fréquente de peines privatives de liberté. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللجوء المحدود إلى التدابير الاجتماعية - التربوية البديلة واللجوء بكثرة إلى الحرمان من الحرية.
    75. Le recours à la privation de liberté pour protéger les victimes de la violence et de la traite des femmes doit être reconsidéré. UN 75- يجب إعادة النظر في مسألة اللجوء إلى الحرمان من الحرية من أجل حماية ضحايا العنف والاتجار بالمرأة.
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à introduire à titre prioritaire un ensemble de mesures de substitution à la privation de liberté afin qu'elle ne soit utilisée qu'en dernier ressort et soit aussi brève que possible. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ مجموعة من التدابير البديلة على سبيل الأولوية لضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلاّ كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة.
    914. Le Comité invite instamment l'État partie à ne recourir à la privation de liberté dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs qu'en tant que mesure < < de dernier ressort > > , comme l'exige la Convention. UN 914- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا ك " ملاذ أخير " في إدارة قضاء الأحداث، وفقا لما تقضي به الاتفاقية.
    a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛
    914. Le Comité invite instamment l'État partie à ne recourir à la privation de liberté dans le cadre de l'administration de la justice pour mineurs qu'en tant que mesure " de dernier ressort " , comme l'exige la Convention. UN 914- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا ك " ملاذ أخير " في إدارة قضاء الأحداث، وفقا لما تقضي به الاتفاقية.
    a) De faire en sorte qu'il ne soit recouru à la privation de liberté qu'en dernier ressort; UN (أ) ضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير يتخذ كملاذ أخير؛
    Il a également recommandé au Gouvernement de veiller à ce que la privation de liberté ne soit qu'une mesure de dernier recours et que sa durée soit la plus courte possible. UN كما أوصت حكومة السنغال بضمان عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كملاذ أخير وأن يستمر لأقصر فترة زمنية مناسبة.
    Il suggère que l'on accorde l'attention voulue à l'intérêt supérieur et à la dignité de l'enfant et que la privation de liberté ne soit envisagée qu'en tout dernier recours et pour une période aussi brève que possible. UN ويقترح إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى وكرامته، وأن ينظر إلى الحرمان من الحرية على أنه حل أخير وأن يكون ﻷقل فترة ممكنة.
    Il suggère que l'on accorde l'attention voulue à l'intérêt supérieur et à la dignité de l'enfant et que la privation de liberté ne soit envisagée qu'en tout dernier recours et pour une période aussi brève que possible. UN ويقترح إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح الطفل الفضلى وكرامته، وأن ينظر إلى الحرمان من الحرية على أنه حل أخير وأن يكون ﻷقل فترة ممكنة.
    c) De n'envisager la privation de liberté qu'à titre de mesure de dernier ressort et pour une durée aussi brève que possible; UN (ج) عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة؛
    Il insiste sur la nécessité de tenir compte des personnes ayant des handicaps cognitifs et psychologiques qui font face à de nombreux obstacles équivalant à une privation de liberté. UN وقال إنه يود أن يؤكد أهمية إدماج الأشخاص من ذوي الإعاقة الذهنية والنفسية، الذين يواجهون الكثير من العقبات التي ترقى إلى الحرمان من الحرية.
    Les peines privatives de liberté et les confiscations imposées par le tribunal d'un État étranger peuvent être exécutées en Finlande et celles imposées par un tribunal finlandais peuvent être déférées à un autre État pour exécution. UN ويمكن إنفاذ الجزاءات المؤدية إلى الحرمان من الحرية وإسقاط الملكية التي تصدرها إحدى محاكم إحدى الدول الأجنبية في فنلندا، ويمكن إحالة الأحكام بالسجن وإسقاط الملكية التي تصدرها إحدى المحاكم الفنلندية إلى إحدى الدول الأجنبية لإنفاذها.
    2) La peine de privation de liberté sera de deux à huit ans lorsque l'acte a été commis : UN (2) تُزاد العقوبة إلى الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن ثماني سنوات في الحالتين التاليتين؛
    b) De n'envisager une mesure privative de liberté qu'en dernier ressort et pour la période la plus courte possible et de limiter, par des dispositions législatives, la durée de la détention provisoire, et de veiller à ce qu'un juge examine sans retard la licéité de cette détention et à ce qu'il le fasse par la suite régulièrement; UN (ب) ألا تلجأ إلى الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير ولأقصر فترة زمنية ممكنة، والحد قانوناً من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وضمان أن يعيد القاضي النظر دون إبطاء في مشروعية هذا الاحتجاز، ثم بانتظام بعد ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more