"إلى الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • les droits économiques
        
    • aux droits économiques
        
    • de droits économiques
        
    • faveur des droits économiques
        
    les droits économiques et sociaux, et notamment le droit au travail, sont également envisagés dans l'optique de la non-discrimination. UN كذلك نظر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية بما فيها الحق في العمل، من منظور لعدم التمييز.
    À la lumière des observations formulées par les délégations au sujet du paragraphe 1, la délégation auteur a fait observer que la liste provisoire des droits pourrait être étendue pour inclure les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي ضوء التعليقات التي أبدتها الوفود بشأن الفقرة 1، لاحظ الوفد مقدم الورقة أن نطاق قائمة الحقوق المقترحة يمكن أن يوسع ليشمل الإشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De surcroît, leurs déclarations ne mentionnent pas les droits économiques et sociaux et ignorent les principes d'universalité, d'objectivité, d'impartialité et de non-sélectivité dans la problématique les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، لم تُشر في بياناتها إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وتجاهلت مبادئ الشمولية والموضوعية والحياد واللاإنتقائية في معالجة حقوق الإنسان.
    Il estime lui aussi qu'il faut supprimer les références aux droits économiques, sociaux et culturels et à la liberté de mouvement. UN ويرى أيضاً ضرورة حذف الإشارات إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحرية التنقل.
    Veiller à ce que les travailleurs migrants temporaires jouissent de droits économiques et sociaux et soient protégés contre l'exploitation. UN وضمان وصول العمال المهاجرين المؤقتين إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحماية من الاستغلال.
    C. Pertinence des mesures efficaces et spéciales en faveur des droits économiques, sociaux et culturels des peuples autochtones UN جيم - أهمية التدابير الفعالة والخاصة للتوصل إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية
    Qu'il me soit permis avant tout de mentionner les droits économiques sociaux et culturels dont les carences sont évidentes et qui nécessitent une action particulière envers les groupes les plus vulnérables. UN وأشير خصوصا إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيث تبدو مواطن القصور واضحة، وإلى إيلاء انتباه خاص لأشد الفئات ضعفا.
    8. De nombreux obstacles se dressent sur le chemin de ce protocole facultatif, notamment la méfiance avec laquelle certains Etats, aussi bien du Nord que du Sud, accueillent les droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨- وثمة الكثير من العقبات التي تعترض طريق هذا البروتوكول الاختياري، وبخاصة الريبة التي تنظر بها بعض الدول، سواء في الشمال أم في الجنوب، إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Lu en parallèle avec l'article 26 de la Convention, qui évoque les droits économiques, sociaux et culturels, l'interdiction qui frappe la discrimination fondée sur la nationalité ou une < < autre condition sociale > > vaut également pour le droit à l'éducation. UN وعندما تُقرأ بالاقتران مع المادة 26 من الاتفاقية، التي تشير إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن حظر التمييز على أساس الجنسية، باعتبارها من الأوضاع الاجتماعية الأخرى، ينطبق أيضا على الحق في التعليم.
    33. M. Ingram évoque la nécessité, pour la Banque mondiale et les institutions spécialisées dans le développement, d'appréhender les droits économiques, sociaux et culturels comme des instruments du développement. UN 33- وأشار السيد إنغرام إلى ضرورة أن ينظر البنك الدولي والمؤسسات الإنمائية إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كوسائل للتنمية.
    43. S'il est généralement admis que le chapitre II de la Constitution concerne les droits civils et politiques, certaines dispositions sont de la plus haute importance pour les droits économiques, sociaux et culturels. UN 43- وبينما يُسلم عموما بأن الفصل الثاني من الدستور يشير إلى الحقوق المدنية والسياسية، فإن بعض أحكامه تكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    33. M. Ingram a évoqué la nécessité pour la Banque mondiale et les institutions de développement de voir les droits économiques, sociaux et culturels comme des instruments du développement. UN 33- وأشار السيد إنغرام إلى ضرورة أن ينظر البنك الدولي والمؤسسات الإنمائية إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كوسائل للتنمية.
    23. Elles visent aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels et tous les droits de l'Homme y compris le droit au développement. UN 23- تستهدف هذه التدابير الحقوق المدنية والسياسية بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجميع حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في التنمية.
    9. L'Azerbaïdjan et le Chili ont mis en relief le fait que les droits économiques, sociaux et culturels devaient être examinés sur un pied d'égalité avec les droits civils et politiques. UN 9- وأكدت أذربيجان وشيلي ضرورة النظر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    L'attention accordée aux droits de l'homme varie en fonction de la catégorie dont ils relèvent, certains pays imposant leurs valeurs et n'ayant pour seul souci que de promouvoir les droits civils et politiques, tout en négligeant les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, voire en s'opposant ouvertement à ce que ceux-ci soient même mentionnés. UN ومضى قائلا إن مختلف فئات حقوق الإنسان لا تحظى بنفس القدر من الاهتمام، حيث يفرض بعض البلدان قيمه الوطنية على الآخرين، ويركز فقط على تعزيز الحقوق المدنية والسياسية، في حين يهمل بل يعارض علنا أي إشارة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية.
    En outre, l'Égypte a observé que, comme la Constitution suisse reconnaissait la qualité de droits aux droits civils et politiques, mais considérait les droits économiques, sociaux et culturels comme des objectifs sociaux, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, que la Suisse avait ratifié plus de quinze ans auparavant, ne pouvait pas être convenablement mis en œuvre. UN كما لاحظت مصر أن الدستور السويسري، وإن كان يعترف بالحقوق المدنية والسياسية على أنها حقوق، يشير إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنها أهداف اجتماعية، ولذلك فلا يمكن أن يتم على النحو الواجب تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صدقت عليه سويسرا منذ أكثر من 15 عاماً.
    Le présent rapport traite des notions de mise en œuvre et de suivi des droits de l'homme en se référant plus particulièrement aux droits économiques, sociaux et culturels. UN يعرض هذا التقرير مفهومي إنفاذ حقوق الإنسان ورصدها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Une attention particulière est accordée aux droits économiques, sociaux et culturels et au droit au développement, par l'élaboration d'indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis. UN ويوجه اهتمام خاص إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإلى حق اﻹنسان في التنمية، عن طريق وضع مؤشرات لقياس اﻹعمال التدريجي.
    En réponse à la référence du Haut-Commissaire aux droits économiques, sociaux et culturels, la délégation française confirme que plusieurs États occidentaux soutiennent résolument la notion d'indivisibilité de ces droits. UN وردت على إشارة المفوض السامي إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بقولها إن وفدها يؤكد أن عدداً من الدول الغربية يدعم بثبات فكرة عدم جواز تجزئة تلك الحقوق.
    Mais de toute évidence, la pauvreté, l'inégalité et l'absence de droits économiques et sociaux peuvent rendre l'exercice des droits civils et politiques bien ardu. UN ولكن من الواضح أن الفقر والتباين والافتقار إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يمكن أن تجعل ممارسة الحقوق السياسية والمدنية صعبة.
    Ainsi, le Comité des droits de l'enfant, au cours du débat sur les indicateurs, a souligné que la Convention relative aux droits de l'enfant visait une vaste gamme de droits civils et politiques ainsi que de droits économiques, sociaux et culturels, et qu'il fallait choisir des indicateurs adaptés à chacun des droits énoncés dans la Convention. UN وهكذا، أكدت لجنة حقوق الطفل، أثناء مناقشتها حول المؤشرات، على أن اتفاقية حقوق الطفل تشمل طائفة كاملة من الحقوق المدنية والسياسية بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن ثمة بالتالي حاجة إلى اختيار المؤشرات التي تناسب كل حق من الحقوق المبينة في الاتفاقية.
    56. L'examen du rapport du Conseil des droits de l'homme rappelle combien il est nécessaire de plaider plus efficacement en faveur des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit au développement, parallèlement aux droits civils et politiques. UN ٥٦ - وأردفت قائلة إن النظر في تقرير مجلس حقوق الإنسان يذكّر بالحاجة الماسة إلى تعزيز الدعوة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more