:: En donnant des avis aux administrations locales sur les outils et les moyens appropriés pour obtenir des fonds; | UN | وإسداء المشورة إلى الحكومات المحلية بشأن الأدوات والوسائل الملائمة للحصول على الأموال، |
Les fonds seraient versés aux administrations locales, qui contribueraient un montant de 5 p. cent destiné au suivi des femmes auxquelles un prêt a été accordé. | UN | وستذهب الأموال إلى الحكومات المحلية التي ستسهم بـ 5 في المائة لمتابعة المقترضات. |
Une des dernières réformes structurelles importantes a consisté à déléguer des attributions aux autorités locales. | UN | ومن الإصلاحات الهيكلية الهامة التي استُحدثت مؤخرا إحالة المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
Un appui a été également fourni aux autorités locales pour l'application des outils de gouvernance urbaine en Afrique et en Asie du Sud. | UN | وقُدم الدعم أيضا إلى الحكومات المحلية في تطبيق أدوات الإدارة الحضرية في أفريقيا وجنوب آسيا. |
La mondialisation ne saurait être dissociée de la tendance simultanée à une décentralisation et à une délégation des responsabilités aux collectivités locales. | UN | ولا يمكن التعامل مع العولمة بمعزل عن الاتجاه المزامن لها نحو اللامركزية ونقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية. |
Coopération technique et appui de fond aux collectivités locales et aux réseaux régionaux en vue de la réduction de la pauvreté | UN | تقديم التعاون التقني والدعم الموضوعي في مجال الحد من الفقر إلى الحكومات المحلية والشبكات الإقليمية |
:: Travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; | UN | :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية. |
La délégation de pouvoir aux administrations locales requiert une bonne capacité d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques. | UN | 30 - ويتطلب تفويض الاختصاصات ونقلها إلى الحكومات المحلية قدرات كبيرة على وضع وتنفيذ السياسات العامة. |
Etant donné les difficultés auxquelles se heurtent les municipalités pour obtenir des fonds aux conditions du marché, plus de 50 pays ont créé des banques de développement municipales qui prêtent aux administrations locales. | UN | 47 - نظراً للصعوبات التي تواجهها البلديات في الحصول على أموال بشروط السوق، أنشأ أكثر من 50 بلداً مصارف تطوير البلديات لكي تقدم القروض إلى الحكومات المحلية. |
La Présidente a donné ordre aux administrations locales de mettre en place des programmes de développement local dans les régions où la misère rend la population vulnérable à l'influence des rebelles et des insurgés. | UN | وقد أصدرت الرئيسة تعليماتها إلى الحكومات المحلية بالبدء في برامج للتنمية المجتمعية في المناطق التي تتسبب حدة الفقر فيها في تعرض المقيمين لنفوذ المتمردين والخارجين عن النظام. |
Les valeurs médianes sont beaucoup plus faibles pour les recettes fiscales que pour les dépenses publiques, ce qui atteste d'importants transferts de l'administration centrale aux administrations locales. | UN | ومما يدل على كبر حجم المدفوعات المحولة من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية أن المعدلات الوسيطة للإيرادات الضريبية أقل كثيرا من المعدلات الوسيطة للنفقات. |
Le gouvernement lutte contre la criminalité et la corruption par une bonne gouvernance, notamment par un transfert de pouvoirs aux autorités locales. | UN | وأضاف أن الحكومة تعالج الجريمة والفساد بالحكم الصالح، بما في ذلك نقل السلطات إلى الحكومات المحلية. |
La responsabilité en matière de prise de décisions a été confié aux autorités locales qui appliquent des instruments, des systèmes et l'expérience acquise pour faire face à leurs responsabilités en vue de parvenir à des résultats. | UN | وانتقلت مسؤولية اتخاذ القرارات إلى الحكومات المحلية التي تشرف حالياً على وضع الأدوات والنظم والخبرات الكفيلة بإدارة حصيلة الموارد تحت مسؤوليتها. |
Réunions sur la fourniture d'assistance technique et de conseils concernant les politiques aux autorités locales en vue du renforcement de la coordination, de la planification et de la budgétisation dans 11 provinces | UN | اجتماعاً بشأن تقديم المساعدة التقنية والمشورة في مجال السياسة العامة إلى الحكومات المحلية بشأن تقوية التنسيق والتخطيط والميزنة في 11 مقاطعة. |
Si un certain nombre de gouvernements ont encouragé la création d'organismes centralisés, les traditions administratives et les pouvoirs confiés aux collectivités locales ont également influé sur le type de structure adopté. | UN | بيد أن التقاليد اﻹدارية والسلطات المسندة إلى الحكومات المحلية كان لها أيضاً دور في تقرير نوع هيئة الدعم الواجب إنشاؤها. |
Des processus novateurs L'Ouganda est fermement acquis à l'idée de la décentralisation et est sur le point de transférer des fonds de développement aux collectivités locales. | UN | تبدي أوغندا التزاما قويا بتحقيق اللامركزية وتتأهب في هذا الصدد لنقل صناديق التنمية إلى الحكومات المحلية. |
Dans ce dernier cas, le Fonds va transférer la totalité du contrôle de l'identification, de la sélection et de la supervision des projets d'infrastructure sociale aux collectivités locales. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يقوم الصندوق بتحويل مهام الرقابة الكاملة على مشاريع الهياكل الأساسية الاجتماعية وتحديدها واختيارها والإشراف عليها إلى الحكومات المحلية. |
※ Le pouvoir de décision pour cette initiative a été transféré en 2005 aux gouvernements locaux. | UN | ▫ نُقلت الصلاحيات المتعلقة بهذه المبادرة إلى الحكومات المحلية في عام 2005. |
※ Le pouvoir de décision pour cette initiative a été transféré en 2005 aux gouvernements locaux. | UN | ▫ نقلت الصلاحيات المتعلقة بهذه المبادرة إلى الحكومات المحلية في عام 2005. |
La gestion des migrations est aujourd'hui un défi dans de nombreux contextes, non seulement pour les gouvernements nationaux, mais également pour les administrations locales qui sont de plus en plus impliquées. | UN | وقد أصبحت إدارة الهجرة تشكل تحديا في العديد من السياقات، لا بالنسبة إلى الحكومات الوطنية، بل وبالنسبة إلى الحكومات المحلية التي أصبحت تشارك باطراد في إدارتها. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer et développer les mécanismes actuels de coordination et de surveillance en ce qui concerne les droits des enfants, afin d'y impliquer les autorités locales. | UN | 38- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بدعم وتوسيع نطاق الآليات القائمة للتنسيق والرصد فيما يتصل بحقوق الأطفال لكي يصل هذا النطاق إلى الحكومات المحلية. |
Selon ses conclusions, les petits territoires insulaires encore non autonomes de la région semblaient revendiquer le transfert du pouvoir et une plus grande autonomie pour leurs gouvernements élus tout en adoptant l'une des trois options d'autodétermination pour arriver à l'égalité absolue. | UN | وخلُص إلى أنه يبدو أن الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي تركز بشكل رئيسي على انتقال السلطات إلى الحكومات المحلية وحصولها على قدر أكبر من الاستقلال الذاتي في سياق مسار يؤدي في نهاية المطاف إلى المساواة السياسية الكاملة والمطلقة عن طريق أحد خيارات تقرير المصير المتاحة. |
318. Le représentant a donné au Comité certains renseignements sur l'organisation institutionnelle de la République fédérale du Nigéria et a déclaré que l'ancienne pratique des Etats tendant à priver les gouvernements locaux des fonds qui leur étaient alloués par le Gouvernement fédéral avait été éliminée grâce au transfert direct de 10 % aux gouvernements locaux. | UN | ٣١٨ - وزود اللجنة ببعض المعلومات عن التنظيم المؤسسي للدولة الاتحادية النيجيرية، وقال إن الممارسة السابقة للولايات بحرمان الحكومات المحلية من اﻷموال المرصودة لها من جانب الحكومة الاتحادية أبطلت عـن طريـق التحويل المباشر لنسبة ١٠ في المائـة إلى الحكومات المحلية. |
S'agissant de la mise en œuvre locale d'Action 21, il fallait décentraliser l'action vers les pouvoirs locaux et faire participer les communautés locales. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيق المحلي لجدول أعمال القرن الحادي والعشرين هناك حاجة إلى تحقيق اللامركزية بنقل المسؤوليات إلى الحكومات المحلية وإشراك المجتمعات المحلية في معالجة القضايا. |
Ils encouragent également les collectivités locales à participer à l’élaboration des politiques sociales. | UN | وتقدم الدعم أيضا إلى الحكومات المحلية في مجال وضع سياسات اجتماعية. |