Le Comité a noté que les impôts versés au gouvernement hôte ont été recouvrés en application d'un accord de recouvrement. | UN | ولاحظ المجلس أن الضرائب التي دفعت إلى الحكومة المضيفة استردت عبر إبرام اتفاق يتعلق باستردادها. |
La Force tient donc un registre des taxes à la valeur ajoutée versées aux fournisseurs et adresse tous les trois mois au gouvernement hôte des demandes de remboursement. | UN | وبدلا من الإعفاء الكلي، تسجل القوة مدفوعات تلك الضريبة للموردين ثم تتقدم إلى الحكومة المضيفة بمطالبات سداد ربع سنوية. |
Lorsqu’ils rentrent chez eux après avoir témoigné, le Greffe transmet la responsabilité de leur protection au gouvernement hôte. | UN | ولدى عودتهم إلى ديارهم في رواندا عقب اﻹدلاء بشهاداتهم، ينقل قلم المحكمة حمايتهم إلى الحكومة المضيفة. |
Il a demandé au gouvernement du pays hôte et au Secrétaire exécutif de lui faire part des progrès accomplis à cet égard à sa prochaine session. | UN | وطلبت إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دورتها القادمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Une fois que le candidat est retenu, des informations détaillées sont transmises au gouvernement du pays hôte pour qu'il donne son agrément. | UN | وبعد انتقاء المرشح، يرسل الملف المفصل إلى الحكومة المضيفة للموافقة عليه. |
Il a invité le gouvernement hôte à redoubler d'efforts pour offrir des lieux de réunion suffisants et adéquats. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الحكومة المضيفة أن تضاعف جهودها لتوفير الحيز الكافي والملائم للاجتماعات. |
La totalité des locaux appartenant au gouvernement hôte et qui ont été utilisés par la Mission seront restitués aux autorités, dans le cadre d'un retrait progressif. | UN | 15 - وسوف يتم إرجاع جميع المرافق الحكومية التي استخدمتها البعثة إلى الحكومة المضيفة على أساس إخلائها تدريجيا. |
Le Groupe appuie l'introduction à Vienne des autres recommandations et des bonnes pratiques identifiées dans d'autres villes sièges d'organismes du système des Nations Unies et demande au gouvernement hôte d'envisager d'y donner suite. | UN | كما إن المجموعة تميل إلى استهلال العمل في فيينا ببقية التوصيات والممارسات الجيدة المتبقية المستفادة من مراكز العمل الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وتطلب إلى الحكومة المضيفة أن تنظر فيها. |
Le matériel dans un état acceptable et qui pourrait faire l'objet de dons au gouvernement hôte a été identifié et le processus formalisant l'acceptation et le transfert va être mis en place. | UN | وقد تم تحديد الأصول التي لا تزال في حالة مقبولة ويمكن التبرع بها إلى الحكومة المضيفة وتجري حاليا مساعٍ للحصول على موافقة الحكومة نقل المعدات رسميا. |
À l'occasion de l'examen des projets de réforme, le Groupe des pays s'était penché sur la question des arrangements de contrepartie du Plan-cadre au niveau des pays ainsi que sur celle des mécanismes de présentation des pouvoirs du coordinateur résident au gouvernement hôte. | UN | وقال إنه عند مناقشة مقترحات اﻹصلاح، تناولت مجموعة البلدان في وقت سابق مسألة الترتيب المناظر ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على الصعيد القطري وآلية تقديم وثائق تفويض المنسق المقيم إلى الحكومة المضيفة. |
56. Une délégation a proposé que, le cas échéant, les terrains donnés soient restitués au gouvernement hôte. | UN | ٥٦ - وفيما يتعلق بمنح اﻷرض على سبيل الهبة اقترح أحد الوفود إعادة اﻷرض الموهوبة إلى الحكومة المضيفة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
À l'occasion de l'examen des projets de réforme, le Groupe des pays s'était penché sur la question des arrangements de contrepartie du Plan-cadre au niveau des pays ainsi que sur celle des mécanismes de présentation des pouvoirs du coordinateur résident au gouvernement hôte. | UN | وقال إنه عند مناقشة مقترحات اﻹصلاح، تناولت مجموعة البلدان في وقت سابق مسألة الترتيب المناظر ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على الصعيد القطري وآلية تقديم وثائق تفويض المنسق المقيم إلى الحكومة المضيفة. |
56. Une délégation a proposé que, le cas échéant, les terrains donnés soient restitués au gouvernement hôte. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمنح الأرض على سبيل الهبة اقترح أحد الوفود إعادة الأرض الموهوبة إلى الحكومة المضيفة حيثما يكون ذلك مناسبا. |
Aménagement et rénovation des locaux. Le montant prévu (164 100 dollars) doit permettre de remettre en état les locaux à usage de bureaux et les camps avant de les remettre au gouvernement hôte. | UN | ٠١ - تعديل أماكن العمل وتجديدها - يغطي المبلغ المدرج في الميزانية الذي قدره ١٠٠ ١٦٤ دولار تكاليف إجراء تجديدات على المكاتب ومخيمات القاعدة قبل تسليمها إلى الحكومة المضيفة. |
9. Note que les estimations du versement dû au gouvernement hôte pour les installations pénitentiaires où les accusés sont détenus représentent à la fois des dépenses fixes réelles et des dépenses variables estimatives de l'exercice biennal 1994-1995; | UN | ٩ - تلاحظ أن الاحتياجات التقديرية من المبالغ الواجبة السداد إلى الحكومة المضيفة عن مرافق احتجاز المتهمين تعكس التكاليف الثابتة الفعلية والتكاليف المتغيرة المقدرة في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١؛ |
106. Au Malawi, qui jusqu'à récemment accueillait plus d'un million de réfugiés mozambicains, certaines des infrastructures utilisées par les partenaires d'exécution dans le cadre du programme en faveur des réfugiés mozambicains ont été remis au gouvernement hôte en avril 1995. | UN | ٦٠١ - وفي ملاوي، التي استضافت حتى وقت قريب ما يزيد عن مليون لاجئ موزامبيقي، سلمت إلى الحكومة المضيفة في نيسان/أبريل ٥٩٩١ بعض اﻷصول المستخدمة من قبل الشركاء المنفذين في برنامج اللاجئين الموزامبيقيين. |
À sa dix-septième session, il a demandé au gouvernement du pays hôte et au Secrétaire exécutif de lui rendre compte des nouveaux progrès réalisés en la matière à sa dix-huitième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السابعة عشرة، إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دورتها الثامنة عشرة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Il a demandé au gouvernement du pays hôte et au Secrétaire exécutif de lui faire part des progrès accomplis à cet égard à ses sessions suivantes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دوراتها القادمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
23. Lorsqu'une session de la Conférence des Parties se tient en dehors du siège du secrétariat, il est d'usage d'en confier la présidence au gouvernement du pays hôte. | UN | 23- واستضافة دورة لمؤتمر الأطراف بعيداً عن مقر الأمانة عادة ما تستتبع إسناد الرئاسة إلى الحكومة المضيفة. |
Dans ce genre d'accord, le gouvernement hôte est censé prendre en charge les salaires de deux membres permanents du personnel, dont le directeur. | UN | وهنا، يطلب إلى الحكومة المضيفة أن تدفع أجور اثنين من الموظفين الدائمين ومن المفترض أن ذلك يشمل المدير. |
▪ Prier la mission d'aider le gouvernement hôte à prendre en compte, dans les procédures de désarmement, de démobilisation et de réintégration, les besoins propres aux enfants; | UN | :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |