Un membre indien du Comité devant être remplacé, il a été demandé au Gouvernement indien de désigner son successeur. | UN | سيتعين إيجاد بديل لعضو من الهند، وقد طلب إلى الحكومة الهندية أن ترشح خلفاً له. |
Nous serions reconnaissants à la délégation indienne de transmettre nos condoléances au Gouvernement indien, ainsi qu'à la famille du défunt Président, S. E. M. Venkataraman. | UN | ونلتمس من وفد الهند نقل تعازينا إلى الحكومة الهندية وكذلك إلى أسرة الرئيس السابق، فخامة السيد فينكاتارامان. |
39. La PRESIDENTE invite les membres du Comité qui le souhaitent à faire des observations orales, étant entendu qu'ils pourront participer à l'élaboration des observations finales écrites que le Comité fera tenir au Gouvernement indien. | UN | ٩٣- الرئيسة دعت أعضاء اللجنة الذين يرغبون في إبداء ملاحظات شفوية إلى أن يفعلوا ذلك، علماً بأنه يمكن لهم الاشتراك في صياغة الملاحظات الخطية النهائية التي سترفعها اللجنة إلى الحكومة الهندية. |
Rappelant que l'OCI a déjà lancé plusieurs appels au Gouvernement indien pour prévenir tout acte de profanation visant cette mosquée, et a souligné la responsabilité du Gouvernement indien quant à la préservation du caractère sacré de la mosquée et la protection de ses édifices contre toute attaque de la part des extrémistes hindous, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
Rappelant que l'OCI a déjà lancé plusieurs appels au Gouvernement indien pour prévenir tout acte de profanation visant cette mosquée, et a souligné la responsabilité du Gouvernement indien quant à la préservation du caractère sacré de la mosquée et la protection de ses édifices contre toute attaque de la part des extrémistes hindous, | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكدت مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
Un appel a été lancé au Gouvernement indien pour qu'il mette à profit l'Examen périodique universel et son suivi afin de renforcer les initiatives d'éducation aux droits de l'homme, et tout particulièrement pour s'attaquer à la discrimination fondée sur le sexe et répondre aux préoccupations du Conseil concernant la discrimination fondée sur les castes. | UN | ووُجِّه نداء إلى الحكومة الهندية بأن تستفيد بشكل فعال من الاستعراض الدوري الشامل وأعمال المتابعة الخاصة به لتعزيز المبادرات المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وخاصة لمعالجة التمييز الجنساني والاستجابة لشواغل المجلس المتعلقة بالتمييز الطبقي. |
Rappelant que l'OCI a déjà lancé plusieurs appels au Gouvernement indien pour prévenir tout acte de profanation visant cette mosquée, et a souligné la responsabilité du Gouvernement indien quant à la préservation du caractère sacré de la mosquée et la protection de ses édifices contre toute attaque de la part des extrémistes hindous; | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
Rappelant que l'OCI a déjà lancé plusieurs appels au Gouvernement indien pour prévenir tout acte de profanation visant cette Mosquée, et a souligné la responsabilité du Gouvernement indien quant à la préservation du caractère sacré de la Mosquée et la protection de ses édifices contre toute attaque de la part des extrémistes hindous; | UN | وإذ يذكر أيضا بأن منظمة المؤتمر الإسلامي قد وجهت العديد من النداءات إلى الحكومة الهندية لمنع أي انتهاك لحرمة المسجد وأكد مسؤولية حكومة الهند عن المحافظة على حرمة المسجد وحماية مبانيه من هجمات المتطرفين الهندوس، |
161. Le 14 juin 2007, le Groupe de travail a adressé une lettre d'intervention rapide au Gouvernement indien au sujet des proches de la victime présumée d'une disparition forcée, qui ont fait l'objet de menaces et d'actes de violence de la part de l'armée pour avoir saisi la justice. | UN | 161- في 14 حزيران/يونيه 2007، بعث الفريق العامل برسالة لطلب التدخل الفوري إلى الحكومة الهندية بشأن أفراد عائلة شخص يُدعى أنه ضحية الاختفاء القسري، واجهوا تهديدات وعنف من جانب أفراد الجيش بسبب رفع قضية الضحية إلى المحاكم. |
Le Groupe de travail, conformément à ses méthodes de travail, a adressé copie de ces quatre cas au Gouvernement indien (voir la section consacrée à l'Inde, par. 217). | UN | وأرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخاً من هذه الحالات الأربع إلى الحكومة الهندية (انظر الجزء الخاص بالهند، الفقرة 214). |
Conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, copie de ce cas a été adressée au Gouvernement indien (voir aussi la section sur le Népal, par. 300). | UN | وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، نسخة إلى الحكومة الهندية من ملف هذه الحالة. (انظر أيضاً الفقرة 300 من الفرع المتعلق بنيبال). |
Enfin, le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement indien des informations selon lesquelles, le 12 mars 2003, 15 personnes non identifiées auraient vandalisé une église à Yavatmal et y aurait installé une idole hunuman. | UN | 57 - وأخيرا، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الهندية معلومات مفادها أن 15 شخصا لم تعرف هويتهم قد خرّبوا في 12 آذار/مارس 2003 كنيسة في يافاتمال ونصبوا فيها صنم " هونومان " . |
Par une lettre du 11 avril 2003, le Rapporteur spécial a communiqué au Gouvernement indien des informations selon lesquelles, le 6 décembre 2002, la police aurait empêché la conversion en masse au bouddhisme et au christianisme d'une dizaine de milliers d'intouchables (dalit) dans la ville de Chennai. | UN | 53 - رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الهندية معلومات مفادها أن الشرطة قد حالت في 6 كانون الأول/ديسمبر 2002 دون اعتناق عشرات الآلاف من المنبوذين (داليت) البوذية والمسيحية جماعيا في مدينة شنّاي. |
a) De notifier les résolutions de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire au Gouvernement indien, au Secrétaire général de l'ONU, aux Gouvernements des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, au Président du Conseil de sécurité et au Parlement européen, afin de les informer des préoccupations du monde musulman concernant la situation au Jammu-et-Cachemire et de les encourager à participer à son règlement; | UN | (أ) إبلاغ قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن النزاع المتعلق بجامو وكشمير إلى الحكومة الهندية وإلى الأمين العام للأمم المتحدة وحكومات الأعضاء الخمسة الدائمين، ورئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى البرلمان الأوروبي من أجل الإعراب عن القلق الذي يساور العالم الإسلامي إزاء الحالة في جامو وكشمير، والتماس اضطلاعهم بدور في تسوية تلك الحالة؛ |