Un projet en la matière a été présenté au Gouvernement en 2011, et a ultérieurement été révisé et examiné par diverses parties prenantes. | UN | وقدم مشروع السياسة إلى الحكومة في عام 2011، وتمت مراجعته وتنقيحه لاحقاً من قبل العديد من الجهات المعنية. |
Le rapport final (deuxième partie) concernant ce second gisement a été présenté au Gouvernement en 1991. | UN | ولقد قدم التقرير النهائي عن هذا الاكتشاف اﻷخير إلى الحكومة في عام ١٩٩١. |
Le rapport final dans lequel le Fonds établit son titre de découverte a été présenté au Gouvernement en 1992. | UN | ولقد قدم التقرير النهائي، الذي يتضمن الاكتشاف ذي الصلة، إلى الحكومة في عام ٢٩٩١. |
127. Deux des cas en suspens ont été transmis au Gouvernement en 1993; ils concernent des cousins albanais qui auraient été arrêtés par la police à Zagora la même année. | UN | أما عن الحالات المعلقة فإن اثنتين منها كانتا قد أحيلتا إلى الحكومة في عام 1993 وهما تتعلقان بابنيّ عمومة ألبانيين أفيد بأن الشرطة ألقت القبض عليهما في زاغورا في ذلك العام. |
401. Le Rapporteur spécial avait auparavant envoyé une lettre au gouvernement, lui rappelant qu'aucune réponse n'avait été reçue à propos des allégations sur la mort d'Alfred Pana transmises au Gouvernement en 1995. | UN | ١٠٤- كان المقرر الخاص قد أرسل قبل ذلك رسالة إلى الحكومة مذكراً إياها بأنه لم يرد أي رد بخصوص الادعاءات المتعلقة بوفاة ألفريد بانا والمحالة إلى الحكومة في عام ٥٩٩١. |
La Délégation doit formuler des propositions sur les moyens d'améliorer les conditions de vie des Roms dans la société, et soumettre son rapport final au Gouvernement en 2010. | UN | ويُنتظر من الوفد أن يقدم اقتراحات بشأن سبل تحسين الظروف المعيشية للروما في المجتمع. ويقدم الوفد تقريره النهائي إلى الحكومة في عام 2010. |
De plus, le Comité relève que, contrairement à ce qu'il affirme, le requérant s'est contredit dans son récit de l'incident survenu dans le parc, notamment en ne mentionnant la présence sur les lieux de son amie que dans sa requête au Gouvernement, en 2002. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وخلافاً لما يدعي مقدم الشكوى، تلاحظ اللجنة أن مقدم الشكوى كان متناقضاً في وصفه للحادث الذي وقع في المتنزه العام بما في ذلك عدم إشارته قبل الطلب الذي قدمه إلى الحكومة في عام 2002 إلى وجود صديقته. |
102. Les cinq cas pendants se sont produits en 2003 et ont été transmis au Gouvernement en 2004. | UN | 102- حدثت الحالات المعلقة الخمس في عام 2003 وأحيلت إلى الحكومة في عام 2004. |
101. Les cinq cas en suspens se sont produits en 2003 et ont été transmis au Gouvernement en 2004. | UN | 101- الحالات الخمس التي لم يبت فيها حدثت في عام 2003 وأحيلت إلى الحكومة في عام 2004. |
Le choix de ce mode d'intégration a suscité des débats considérables dans la population et a été influencé par une Étude sur le pouvoir et la démocratie en Norvège qui a été soumise au Gouvernement en 2003. | UN | واختيار النظام الأساسي للدمج أثار مناقشات عامة كثيرة وتأثر بالتقرير النهائي المتعلق بالدراسة النرويجية المتعلقة بالسلطة والديمقراطية، وهو التقرير الذي قُدِّم إلى الحكومة في عام 2003. |
181. Deux des cas en suspens ont été transmis au Gouvernement en 1993; ils concernent des cousins albanais qui auraient été arrêtés par la police à Zagora la même année. | UN | ١٨١- وكانت إثنتان من الحالات المعلقة قد أُحيلت إلى الحكومة في عام ١٩٩٣، وهما تتعلقان بإبني عمومة ألبانيين أفيد أن الشرطة قد ألقت القبض عليهما في زاغورا ذلك العام نفسه. |
27. Parmi les autres communications confidentielles que le Bureau a adressées au Gouvernement en 1998 figure une lettre datée de janvier concernant un réseau de traite d'êtres humains à Koh Kong. | UN | 27- وتشمل البلاغات السرية الأخرى التي أرسلها المكتب إلى الحكومة في عام 1998 رسالة في كانون الثاني/يناير عن شبكة للاتجار بالأشخاص في كوه كونغ. |
La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes au Gouvernement en 1993 sur l'application des conventions Nos 1 et 30, en 1994 sur l'application des conventions Nos 26, 81, 88 et 99 et en 1995 sur l'application des conventions Nos 11, 59, 100, 103, 111, 117, 124, 122, 131, 138 et 141. | UN | كما وجهت لجنة الخبراء طلبات مباشرة إلى الحكومة في عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ١ و٠٣، وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٦٢، ١٨، ٨٨، ٩٩، وفي عام ٥٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١١، ٩٥، ٠٠١، ٣٠١، ١١١، ٧١١، ٤٢١، ٢٢١، ١٣١، ٨٣١، ١٤١. |
499. Dans la même communication, le Rapporteur spécial présentait des excuses pour avoir de nouveau transmis l'allégation relative aux meurtres de Husseyin Deniz, Refic Horoz, Hawa Ipek et Selim Yesilova, qui avait déjà été transmise au Gouvernement en 1994. | UN | ٩٩٤- واعتذر المقرر الخاص في نفس الرسالة لتكرار إحالة الادعاءات المتعلقة بقتل حسين دنيز ورفيق هوروز وهاوا أيبيك وسليم يسيلوفا بعد احالتها إلى الحكومة في عام ٤٩٩١. |
Il faut aussi que soit défini plus clairement, en en précisant les principaux domaines d'action et l'orientation, l'agenda politique des femmes que les organisations non gouvernementales ont présenté au Gouvernement en 2002, car on ne sait pas bien s'il n'y était question que des problèmes des femmes et de leur participation aux élections de 2003. | UN | وقالت إن الأمر يتطلب أيضا تعريفا أوضح للبرنامج السياسي للمرأة الذي قدمته المنظمات غير الحكومية إلى الحكومة في عام 2002 يبين مجالاته الرئيسية ومحط تركيزه نظرا لأنه من غير الواضح ما إذا كان يعني بشكل محدد بقضايا المرأة ومشاركتها في انتخابات عام 2003. |
Une nouvelle loi sur les déchets est en préparation au Ministère de l'environnement, et sera présentée au Gouvernement, dans le cadre du plan de travail de législation, au cours du second trimestre de 2000; y est également en préparation une loi sur les emballages et les déchets d'emballages qui sera soumise au Gouvernement en 2001. | UN | 531- وتعكف وزارة البيئة حالياً على إعداد قائمة بشأن النفايات، ستقدمه إلى الحكومة، بموجب خطة العمل التشريعية، في الربع الثاني من عام 2000. كما أنها تعد قانوناً بشأن الأغلفة ونفايات الأغلفة سيقدم إلى الحكومة في عام 2001. |
Les deux premières lois sont encore en préparation au Ministère de l'environnement (qui devrait les soumettre au Gouvernement en 2000); le projet de loi sur l'évaluation des effets de la construction sur l'environnement est actuellement débattu à la Chambre des députés et la loi devrait entrer en vigueur au cours du deuxième semestre de 2000. | UN | وما زالت وزارة البيئة تعكف على إعداد القانونين المتعلقين بالنفايات وحماية المياه (ومن المفترض أن تقدمهما إلى الحكومة في عام 2000)، أما مشروع القانون المتعلق بتقييم آثار الإنشاءات على البيئة فتتم مناقشته من قِبل مجلس النواب التابع للبرلمان ومن المفترض أن يدخل حيز التنفيذ في النصف الثاني من عام 2000. |
La Commission d'experts a en outre adressé des demandes directes au Gouvernement, en 1994, sur l'application des Conventions Nos 1 et 162 et, en 1995 (novembre—décembre), sur celle des Conventions Nos 32, 87 et 100. | UN | ووجهت لجنة الخبراء علاوة على ذلك طلبات مباشرة إلى الحكومة في عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ١ والاتفاقية ٢٦١، وفي عام ٥٩٩١ )تشرين الثاني/نوفمبر - كانون اﻷول/ديسمبر( بشأن الاتفاقيات أرقام ٢٣ و٧٨ و٠٠١. |
149. Le Rapporteur spécial a, d'autre part, envoyé une communication au gouvernement, lui rappelant qu'aucune réponse n'avait été reçue s'agissant, non seulement de l'action urgente mentionnée ci—dessus, mais aussi des allégations transmises au Gouvernement en 1994. | UN | ٩٤١- بعث المقرر الخاص من جهة أخرى برسالة إلى الحكومة يذكّرها فيها بأنه لم يتلق أي رد، وذلك ليس فقط فيما يتعلق باﻹجراء العاجل المشار إليه أعلاه وإنما أيضا فيما يتعلق بالادعاءات التي أحيلت إلى الحكومة في عام ٤٩٩١. مصــر |
Convention No 3 : Dans une demande directe adressée au Gouvernement en 1998, la Commission a noté que les nouvelles dispositions du Code du travail relatives à la loi No 1/92/ADP de 1992 sur la protection de la maternité n'interdisaient désormais plus le travail des femmes durant les six semaines faisant suite à l'accouchement. | UN | الاتفاقية رقم 3: أشير في طلب مباشر قُدم إلى الحكومة في عام 1998 إلى أن الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة الواردة في القانون رقم 1/92/ADP لعام 1992 المتعلق بقانون العمل لم يعد يشير إلى حظر عمل المرأة لمدة ستة أسابيع بعد الوضع. |
198. Le gouvernement a informé le Rapporteur des développements judiciaires dont le cas de Jorge Carpio Nicolle, porté à l'attention du gouvernement en 1994, avait fait l'objet depuis avril 1995. | UN | ٨٩١- وأطلعت الحكومة المقرر الخاص على سير اﻹجراءات القضائية، منذ نيسان/أبريل ٥٩٩١ حتى تاريخه، فيما يتعلق بحالة خورخي كاربيو نيكول التي كانت قد أُحيلت إلى الحكومة في عام ٤٩٩١. |