"إلى الحكومة وإلى" - Translation from Arabic to French

    • au Gouvernement et à
        
    • au Gouvernement et au
        
    • au Gouvernement et aux
        
    • aux pouvoirs publics et aux
        
    Leurs messages ont été transmis au Gouvernement et à la famille du feu Président Bernard Dowiyogo, selon le cas. UN وقد تم إبلاغ تلك الرسائل إلى الحكومة وإلى أسرة الرئيس الراحل برنارد دويوغو على نحو مناسب.
    Il y notait une détérioration de la situation générale des droits de l'homme et faisait un certain nombre de recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale. UN وفي التقرير الذي أعده الخبير المستقل، ذكر أن حالة حقوق الإنسان العامة قد تدهورت، وأصدر عددا من التوصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي.
    Si elles sont approuvées, ces suggestions devraient être soumises au Gouvernement et à l'Assemblée nationale en vue de l'adoption de lois appropriées après leur examen par la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. UN وهذه الاقتراحات، إذا ووفق عليها، ينبغي تقديمها إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية، بغية اعتماد القوانين المناسبة عقب نظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية في المسألة.
    Il est aussi indiqué dans le rapport qu'en 2005, ladite commission a soumis ses recommandations et un projet de constitution en même temps au Gouvernement et au public. UN ويبيِّن التقرير أيضاً أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروعا للدستور في وقت واحد إلى الحكومة وإلى الجمهور في عام 2005.
    Le mandat du groupe d'observateurs de l'ONU a été communiqué au Gouvernement et au Comité de sélection ainsi qu'au public. UN وقد أحيلت صلاحيات مراقبي الأمم المتحدة إلى الحكومة وإلى لجنة المؤهلات، كما عرضت على الجمهور.
    Cette analyse, qui s'appuie notamment sur les questionnaires envoyés au Gouvernement et aux entreprises exerçant une activité dans le pays, porte sur les domaines suivants : UN ويتم القيام بهذا التحليل على أساس استبيانات ترسل إلى الحكومة وإلى الشركات التي تقوم بعمليات في البلد، وتكمله مصادر أخرى. ويجري النظر في المجالات التالية:
    Des groupes de parents se sont plaints aux pouvoirs publics et aux propriétaires de la salle de cinéma locale quant au classement de certains films ou de certaines vidéos. UN وقد اشتكت مجموعات من الوالدين إلى الحكومة وإلى أصحاب دور السينما المحلية بشأن تصنيف بعض الأفلام وأشرطة الفيديو.
    L'additif 1 consiste en un rapport sur la mission de suivi effectuée par le Représentant en Colombie en vue d'étudier la situation des personnes déplacées dans ce pays et contient des recommandations au Gouvernement et à la communauté internationale pour une action plus efficace. UN تتألف الإضافة 1 من تقرير عن بعثة متابعة الممثل إلى كولومبيا لدراسة حالة التشريد الداخلي، وتتضمن توصيات إلى الحكومة وإلى المجتمع الدولي للتصدي لها بفعالية أكبر.
    Elle a déclaré que le Coordonnateur national faisait rapport annuellement au Gouvernement et à l'Assemblée nationale sur les mesures de prévention et l'aide apportée à toutes les victimes de la traite. UN وأكد الوفد على أن المنسق الوطني يرفع تقريرا سنويا إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية بشأن التدابير الوقائية والمساعدة المقدمة لضحايا الاتجار.
    Des mécanismes doivent être prévus pour transférer l'exécution et la gestion de plans et projets au Gouvernement et à ses partenaires nationaux. UN وينبغي بناء مصلحة بالنسبة للفعاليات الوطنية من خلال إنشاء الآليات التي تكفل نقل الإدارة وتنفيذ الخطط والمشاريع إلى الحكومة وإلى شركائها الوطنيين.
    Dans le rapport, il est recommandé au Gouvernement et à la communauté des donateurs de prendre d'urgence des mesures pour prévenir l'effondrement du barrage. UN ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد.
    On dispose toujours de preuves crédibles selon lesquelles ces groupes continuent à recruter ou à utiliser des enfants, en sus d'autres groupes alliés au Gouvernement et à des rebelles ou des partenaires de paix dont il n'était pas question dans mon rapport précédent. UN وما زالت هناك أدلة مُقنعة على أن كافة هذه الجماعات ما زالت تجند الأطفال أو تستخدمهم، وذلك إضافة إلى الجماعات الأخرى المنضمة إلى الحكومة وإلى المتمردين أو شركاء السلام التي لم تذكر في تقريري السابق.
    63. La Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale devrait envisager, dans la mesure où ses ressources et son programme le permettent, de rédiger et de soumettre au Gouvernement et à l'Assemblée nationale une législation : UN ٦٣- ينبغي أن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية، بالقدر الذي تسمح به مواردها وبرنامجها، في وضع تشريع يُقدﱠم إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية:
    Demande au Gouvernement et à l'ensemble des parties ivoiriennes de prendre les mesures appropriées pour rétablir la sécurité des personnes et des biens et mettre un terme à toute incitation à la haine, à l'intolérance et à la violence, notamment dans les médias. UN 9 - يطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الإيفوارية اتخاذ التدابير المناسبة لإعادة استتباب الأمن للأشخاص والسلع ووضع حد لأي تحريض على الكراهية والتعصب، لا سيما من خلال وسائط الإعلام.
    Le Groupe propose au Gouvernement et au Processus de Kimberley de les aider en la matière. UN ويعرض الفريق تقديم مساعدته إلى الحكومة وإلى عملية كيمبرلي بخصوص هذه المسألة.
    56. Le plan Cigua a été officiellement remis, en septembre 1997, au Gouvernement et au maire du district national. UN ٦٥- وقد انتقلت المسؤولية عن هذه الخطة بصفة رسمية إلى الحكومة وإلى محافظ المنطقة المركزية في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    À la suite de quoi la Commission avait lancé un appel au Gouvernement et au Parlement, en proposant 15 actions concrètes susceptibles d'être entreprises pour soutenir davantage son efficacité et son indépendance. UN وعقب ذلك، أصدرت اللجنة نداءً إلى الحكومة وإلى البرلمان، تُجمِل فيه 15 بنداً ملموساً بخصوص إجراءات العمل التي يمكن اتخاذها لزيادة فعاليتها واستقلاليتها.
    Mme Šimonović déclare que le Comité aimerait savoir si le rapport de l'Érythrée a été présenté au Gouvernement et au Parlement. UN 47 - السيدة سيمونوفتش: قالت إن اللجنة مهتمة بأن تعرف ما إذا كان تقرير إريتريا قد قدم إلى الحكومة وإلى البرلمان.
    Les statistiques pertinentes sont communiquées à la Commission nationale de statistique, qui les analyse et présente ensuite des rapports mensuels au Gouvernement et aux ministères et départements compétents. UN وتُقدم الإحصاءات بشأن هذه الحالات إلى اللجنة الحكومية للإحصاء، التي تقوم بتحليلها وتقديم تقارير شهرية على هذا الأساس إلى الحكومة وإلى الوزارات والإدارات ذات الصلة.
    Les conclusions du Comité sur le précédent rapport ont également été présentées au Gouvernement et aux commissions parlementaires compétentes et ont été distribuées à tous les organes pertinents accompagnées d'un mémorandum indiquant les points sur lesquels des modifications lui paraissaient particulièrement souhaitables. UN 30 - ومضت قائلة أن التعليقات الختامية للجنة بشأن التقرير السابق قُدمت أيضا إلى الحكومة وإلى اللجان البرلمانية المعنية ونُشرت على جميع الهيئات المعنية مشفوعة بمذكرة تحدد المجالات التي يُستصوب إجراء تغيير فيها على وجه الخصوص.
    Le Rapporteur spécial a adressé aux pouvoirs publics et aux parties prenantes autochtones ses observations et recommandations sur la situation (A/HRC/18/35/Add.8). UN وقدّم المقرِّر الخاص ملاحظاته وتوصياته بشأن الحالة إلى الحكومة وإلى الأطراف ذات الصلة من الشعوب الأصلية (A/HRC/18/35/Add.8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more