"إلى الحملة" - Translation from Arabic to French

    • à la campagne
        
    • de la campagne
        
    • la campagne de
        
    • sur la campagne
        
    Des athlètes professionnels provenant de 12 différentes ligues se sont joints à la campagne pour promouvoir l'activité physique à travers des centres sportifs et des messages d'intérêt public. UN وقد انضم رياضيون محترفون من اثني عشر اتحاد رياضي إلى الحملة من أجل تشجيع النشاط البدني من خلال النوادي الرياضية وإعلانات المؤسسات الإذاعية والتلفزيونية الرسمية.
    Une attention particulière est accordée à la campagne mondiale en faveur des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويولي اهتمام خاص إلى الحملة العالمية لأهداف التنمية في الألفية.
    Environ 100 entreprises se sont associées à la campagne dans la première année qui a suivi son lancement. UN وانضمت حوالي ١٠٠ شركة إلى الحملة خلال فترة من بدئها لا تتجاوز العام إلا بقليل.
    Se félicitant du prix Nobel de la paix décerné en 1997 à la campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, UN وإذ ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية،
    Les activités entreprises au niveau local par les organisations de masse, l'Association des exploitants agricoles et le Front de la patrie, ont contribué notablement au succès de la campagne. UN وقد قدمت الأنشطة التي اضطلعت بها على الصعيد الشعبي المنظمات الجماهيرية، ولاسيما منها الإتحاد النسائي واتحاد الشباب ورابطة المزارعين وجبهة الوطن، مساهمات ملحوظة إلى الحملة.
    Soixante pour cent des personnes interrogées étaient favorables à la campagne et 40 % ont déclaré estimer qu’elle avait eu un effet positif sur les comportements. UN وكان ٦٠ في المائة ينظرون إلى الحملة نظرة إيجابية، بينما رأى ٤٠ في المائة أنها تركت أثرا إيجابيا على سلوكهم.
    Se félicitant du prix Nobel de la paix décerné en 1997 à la campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, UN وإذ ترحب بمنح جائزة نوبل للسلام لعام ٧٩٩١ إلى الحملة الدولية لحظر اﻷلغام البرية،
    Quelque 1 300 collectivités locales européennes, soit plus de 100 millions de citoyens, participent à la campagne des villes européennes durables et s'engagent ainsi à formuler des programmes locaux Action 21. UN وانضمت حوالي 300 1 سلطة محلية أوروبية، تمثل أكثر من 100 مليون مواطن، إلى الحملة الأوروبية من أجل المدن والبلدات المستدامة، والتزمت بالشروع في عمليات التخطيط المستمدة من جداول أعمال القرن 21 المحلية.
    La réunion s’est spécialement intéressée à l’idée que l’on pourrait envisager l’adoption d’une convention sur les armes légères et elle a pressé les parlements et leurs membres de s’associer à la campagne mondiale pour l’élimination de ces armes. UN وأولى الاجتماع اهتماما خاصا لفكرة العمل من أجل أن يتم اعتماد اتفاقية بشأن اﻷسلحة الصغيرة، وحث على أن تنضم البرلمانات وأعضاؤها إلى الحملة العالمية للقضاء على هذه اﻷسلحة.
    Dans certains cas, il est essentiel que ces mesures s'accompagnent d'opérations de déminage, et je tiens à saisir cette occasion pour me féliciter de ce que le Prix Nobel de la paix ait été décerné, cette année, à la campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. UN ومن الضروري، في حالات معينة، أن تشمل هذه التدابير إزالة اﻷلغام البرية؛ وإنني أنتهز هذه المناسبة ﻷرحب بمنح جائزة نوبل للسلام في هذه السنة إلى الحملة الدولية لحظر استخدام اﻷلغام البرية.
    En 2009, à l'appui de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement, l'Organisation s'est associée à la campagne mondiale pour l'éducation en faveur des droits de tous les enfants à avoir accès à l'éducation. UN انضمت المنظمة في عام 2009 إلى الحملة العالمية للتعليم، دعما للهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، وقامت بتنظيم حملات من أجل حقوق جميع الأطفال في الحصول على التعليم.
    Elle a fait allusion entre autres à la campagne internationale pour la ratification et l'entrée en vigueur de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأشارت، ضمن جملة أمور، إلى الحملة الدولية للتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبدء نفاذها.
    Ne se limitant pas à adhérer à la campagne mondiale de lutte contre le paludisme, il a lancé un programme stratégique national sur cinq ans pour le contrôle du paludisme. UN وبالإضافة إلى انضمامها إلى الحملة العالمية لمكافحة الملاريا، فإنها استهلت خطة استراتيجية لمكافحة الملاريا خاصة بالبلد مدتها خمس سنوات.
    Le Département, de concert avec d'autres organismes des Nations Unies, le projet Objectifs du Millénaire et des organisations non gouvernementales affiliées à la campagne du Millénaire, s'est employé à coordonner et à harmoniser les messages et à tirer parti de diverses occasions pour en assurer la promotion. UN وقد عملت إدارة شؤون الإعلام مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومشروع الألفية والمنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الحملة الألفية على تنسيق ومواءمة الرسائل والاستفادة من الفرص المتاحة للترويج.
    La Lituanie s'est associée à la campagne menée par le Conseil de l'Europe, notamment par une initiative de sensibilisation qui doit durer jusqu'à fin 2009. UN وليتوانيا قد انضمت إلى الحملة ضد العنف التي يقودها مجلس أوروبا، بوسائل منها على نحو خاص مبادرة تعميق الوعي التي ستبقى قائمة حتى نهاية سنة 2009.
    La Campagne cœur bleu contre la traite des êtres humains a été largement diffusée en Colombie, en Espagne et au Mexique en 2010 et 2011 après que ces pays se sont associés à la campagne internationale. UN وفي عامي 2010 و 2011 أذيعت بشكل مكثف مواد عن حملة القلب الأزرق لمكافحة الاتجار بالبشر في إسبانيا وكولومبيا والمكسيك بالتزامن مع انضمام هذه الدول إلى الحملة الدولية.
    Le déclin d'Al-Qaida est pour partie dû à la campagne internationale inlassable menée pour en restreindre l'influence et pour partie dû à ses propres actions. UN 6 - ويُعزى انحسار تنظيم القاعدة، من جهة، إلى الحملة الدولية المتواصلة للحد من نفوذه، ومن جهة أخرى، إلى التنظيم نفسه.
    Au mois de mai 1999, on évaluait à 25 000 le nombre des personnes apatrides de jure faisant partie des anciennes populations déportées et revenues en Crimée qui avaient obtenu la nationalité ukrainienne, grâce en partie à la campagne lancée dans ce but par le HCR. UN 85- وبحلول شهر أيار/مايو 1999، حصل على الجنسية الأوكرانية 000 25 من عديمي الجنسية بحكم القانون من الذين رحلوا سابقاً إلى القرم، ويعود ذلك إلى حد ما إلى الحملة التشجيعية التي قادتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Parlant de la campagne d'information en vue de l'élimination des stéréotypes sexuels, elle demande la forme que prendrait cette campagne et si les chercheurs et les ONG ont été associés à sa préparation. UN وفي معرض إشارتها إلى الحملة الإعلامية للتغلب على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة، استفسرت عن الشكل الذي تتخذه الحملات وما إذا كان الباحثون والمنظمات غير الحكومية يشاركون في إعدادها.
    Je parle ici tout particulièrement de la campagne inlassable de répression menée contre le peuple du Jammu-et-Cachemire occupé par l'Inde. Cette campagne nous montre le vrai visage de ce que l'on appelle la plus grande démocratie du monde et qui, plutôt que de respecter les principes immuables de la démocratie dont il cherche sans vergogne à se faire le champion, les viole de façon flagrante. UN وهنا أشير بصفة محددة إلى الحملة التي لا تكل لقمع شعب جامو وكشمير تحت الاحتلال الهندي، حيث نشهد وجه ما يُسمى أكبر بلد ديمقراطي في العالم يتبدى على حقيقته في ملامح من ينتهك انتهاكا صارخا، بدلا من أن يحترم، المبادئ الراسية للديمقراطية، وهي مبادئ يحاول ذلك البلد بلهفة وبدون خجل أن يجعل نفسه بطلا لها.
    La Fédération de Russie a appelé l'attention sur la campagne de lutte contre la violence à l'égard des enfants et sur la Commission nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more