"إلى الحياة المدنية" - Translation from Arabic to French

    • à la vie civile
        
    • dans la vie civile
        
    Des milliers d'autres se sont échappés par leurs propres moyens et sont discrètement retournés à la vie civile. UN كما فر آلاف الأطفال من تلقاء نفسهم من القوات المقاتلة وهم يعودون خفية إلى الحياة المدنية.
    Un système fournissant aux minorités nationales un accès accru à la vie civile et politique du pays reste encore à créer. UN ولم يتم حتى الآن وضع نظام لتمكين الأقليات الوطنية من الوصول بصورة أكثر إلى الحياة المدنية والسياسية في البلاد.
    Faciliter le retour à la vie civile en assurant la réinsertion des enfants; UN تيسير عودة الأطفال إلى الحياة المدنية بالعمل على إعادة إدماجهم؛
    Les ex-combattantes ont des difficultés spécifiques pour entrer dans les forces de sécurité ou retourner à la vie civile. UN فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية.
    Les intéressés devaient soit être intégrés dans la Force de défense nationale, ou la Police nationale, soit retourner dans la vie civile. UN ويتوقع أن يلتحقوا بقوة الدفاع الوطني، أو قوة الشرطة، أو أن يعودوا إلى الحياة المدنية.
    Le Gouvernement a mis en place un programme pour aider ces personnes à retourner à la vie civile. UN وتنفذ الحكومة برنامجاً لمساعدة أولئك الأشخاص على العودة إلى الحياة المدنية.
    Depuis 1993, toutefois, les Khmers rouges ne sont plus dans la pratique une force combattante active, leurs soldats revenant à la vie civile ou entrant dans l'Armée nationale. UN ومنذ عام ١٩٩٣، لم تعد مع ذلك الخمير الحمر بالفعل قوة مقاتلة فعالة إذ عاد جنودها إلى الحياة المدنية أو انضموا إلى الجيش الوطني.
    Ce groupe s'attacherait notamment à informer les combattants pour les encourager à déposer leurs armes et à retourner à la vie civile. UN وستركز الوحدة، بصفة خاصة، على تقديم المعلومات إلى المقاتلين من أجل تشجيعهم على تسليم أسلحتهم والعودة إلى الحياة المدنية.
    Il faudrait fournir une assistance globale, y compris dans le domaine de la formation professionnelle, aux soldats démobilisés, afin de leur permettre de retourner à la vie civile. UN وينبغي إيجاد مساعدات شاملة منها التدريب المهني للجنود المسرحين، لتمكينهم من العودة إلى الحياة المدنية.
    Quelques soldats professionnels qui ont été licenciés et qui n'ont pas envie de revenir à la vie civile ont en fait rejoint les rebelles de la région de la Casamance. UN أما بعض الجنود المحترفين الذين سُرحوا من الخدمة العسكرية وكانوا غير ميالين إلى الحياة المدنية فقد انضموا في الواقع إلى صفوف المتمردين في منطقة كازامانس.
    Elles essaient souvent de retourner discrètement à la vie civile malgré les énormes problèmes qu'elles risquent de devoir affronter sur le plan sanitaire, économique et social. UN وغالباً ما تحاول هؤلاء الفتيات العودة إلى الحياة المدنية دون لفت الانتباه على الرغم من المشاكل الصحية والاقتصادية والاجتماعية الجمة التي يواجهنها.
    Sur ces 512 enfants, on n'en connaît que 172 qui ont été rendus à la vie civile. UN ومن بين هؤلاء الأطفال الـ 512، لم يُعرف سوى أن 172 منهم عادوا إلى الحياة المدنية.
    Ce brassage est complété par le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, dont l'objectif est de démobiliser ceux qui ne peuvent servir dans la nouvelle armée et de faciliter leur retour à la vie civile. UN ويكّمل عملية الدمج هذه برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي يرمي إلى تسريح من لا يصلحون للانضمام إلى الجيش الجديد أو غير القادرين على ذلك ودعم عودتهم إلى الحياة المدنية.
    Ils veulent que je l'aide pour son retour à la vie civile. Open Subtitles و يريدون مني مُساعدته في الإنتقال إلى الحياة المدنية
    Le 1er octobre, le Gouvernement et l'OTU ont publié un appel conjoint demandant aux groupes non affiliés de déposer les armes et de retourner à la vie civile avant le 7 octobre. UN وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدرت الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة نداء مشتركا الى الجماعات المستقلة تطالبانها فيه بتسليم أسلحتها والعودة إلى الحياة المدنية قبل حلول ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) ont adopté un plan d'action visant à faire interdire le recrutement des enfants de moins de 18 ans et à faciliter le retour à la vie civile des enfants soldats. UN وقد اعتمد الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، خطة عمل ترمي إلى حظر تجنيد من تقل أعمارهم عن ١٨ سنة، وتيسير عودة الجنود اﻷطفال إلى الحياة المدنية.
    30. Après avoir été inscrits, les combattants désarmés participeront à un programme de formation de courte durée visant à les préparer au retour à la vie civile. UN ٣٠ - وعلى إثر التسجيل، سيشارك المقاتلون المجردون من السلاح في برنامج تدريبي قصير اﻷمد يساعد على تهيئتهم للعودة إلى الحياة المدنية.
    Le Gouvernement et le Congrès général national doivent s'asseoir avec eux à la table des négociations pour conclure un accord sur les modalités de leur intégration dans les institutions nationales ou le retour de leurs membres à la vie civile. UN ولا يزال يتعين على الحكومة والمؤتمر الوطني العام القيام بالتواصل مع هذه الجماعات المسلحة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استيعابها في مؤسسات الدولة أو عودة أفرادها إلى الحياة المدنية.
    L'Union européenne demande instamment à toutes les personnes concernées de respecter pleinement cet engagement, de remettre leurs armes à la Force de paix au Kosovo et de retourner à la vie civile. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي بإلحاح من جميع الأشخاص المعنيين احترام هذا الالتزام بالكامل وتسليم أسلحتهم إلى قوة كوسوفو والعودة إلى الحياة المدنية.
    Selon les organismes de protection de l'enfance, pendant la campagne de mixage, parmi tous les commandants du CNDP, c'est Makenga qui s'est le plus énergiquement opposé au retour des enfants soldats à la vie civile. UN ووفقا لمنظمات حماية الطفل، كان ماكينغا، خلال عملية الإدماج، الأقل تعاونا من بين قادة المؤتمر الوطني في السماح للأطفال بالعودة إلى الحياة المدنية.
    Des milliers d'autres enfants, dont la majorité sont des filles, ont réussi à échapper aux forces armées par leurs propres moyens et se réinsèrent progressivement dans la vie civile. UN وقد هرب الآلاف غيرهم، معظمهم من الفتيات، من القوات المقاتلة بمحض إرادتهم وهم في طريق عودتهم إلى الحياة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more