"إلى الخدمات الطبية" - Translation from Arabic to French

    • aux services médicaux
        
    • à des services médicaux
        
    • aux soins médicaux
        
    • en services médicaux
        
    • de services médicaux
        
    • qui les services médicaux
        
    • vers des services médicaux
        
    • services médicaux que prévu
        
    Veuillez détailler les conditions de détention dans ces établissements, y inclus l'accès aux services médicaux et à l'éducation. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أوضاع الاحتجاز بهذه السجون، بما في ذلك عن الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم.
    Les hôpitaux et les centres de santé publics sont considérés comme les principaux fournisseurs de soins de santé, et l'accès aux services médicaux du secteur privé dépend des ressources socio-économiques de la famille. UN إلا أن اللجوء إلى الخدمات الطبية في القطاع الخاص يعتمد على الموارد الاجتماعية الاقتصادية لعائلاتهم.
    Article 12 Accès égal aux services médicaux UN المادة 12 المساواة في إمكانية الوصول إلى الخدمات الطبية
    Donner des informations détaillées sur les mesures prises pour que les victimes de la traite aient accès à des services médicaux, sociaux et juridiques et à des moyens de réadaptation, y compris des services de conseil et des centres d'hébergement. UN ويُرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة لإتاحة وصول ضحايا الاتجار إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية وخدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك خدمات الإرشاد والمأوى.
    Il devrait assurer la protection des victimes et garantir leur accès à des services médicaux, sociaux et juridiques, à des lieux d'hébergement temporaire, à une indemnisation et à une réparation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لحماية الضحايا، والوصول إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية، والإيواء المؤقت، والتعويض وإعادة التأهيل.
    Accès aux soins médicaux assuré 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, à Port-au-Prince et dans les régions UN إمكانية الوصول إلى الخدمات الطبية على مدار اليوم طوال أيام الأسبوع في بور أو برانس وفي المناطق
    Afin de faire face à l'accroissement des besoins en services médicaux découlant de l'augmentation des effectifs, la Section des services médicaux de l'ONUCI a créé un centre de consultation du niveau I à Abidjan, doté d'un centre de soins dentaires et d'une salle d'opération. UN 33 - لتلبية الحاجة المتزايدة إلى الخدمات الطبية نتيجة لزيادة الأفراد، أنشأ قسم الخدمات الطبية بالبعثة في أبيدجان مرفقا من المستوى الأول + مزودا بمرفق لطب الأسنان وغرفة للعمليات.
    Ont également été signalés, dans une large mesure, l'impact des restrictions sur l'achat de médicaments et l'accès aux technologies médicales, dans le secteur de la santé en général et sur la population active ayant besoin de services médicaux en particulier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة وثائق شتى تثبت أثر القيود المفروضة على عمليات اقتناء الأدوية والتكنولوجيا الطبية في قطاع الصحة بوجه عام، والأثر الناجم على فئة العمال الذين يحتاجون إلى الخدمات الطبية بوجه خاص.
    19) De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). UN (19) كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و 16).
    Les femmes ont le même accès que les hommes aux services médicaux. UN وللنساء نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في ميدان الوصول إلى الخدمات الطبية.
    Des services essentiels comme l'eau, le téléphone et l'électricité avaient été coupés et l'accès aux services médicaux et à l'aide humanitaire avait été interrompu. UN وقد قُطعت خدمات أساسية مثل المياه والهاتف والكهرباء، وبات الوصول إلى الخدمات الطبية والمساعدة الإنسانية دونه عراقيل.
    Il constate avec inquiétude que la privatisation des soins de santé a été préjudiciable aux femmes en ayant pour effet de limiter leur accès aux services médicaux indispensables et en réduisant les emplois d’infirmière et de femme médecin. UN كما تعرب عن قلقها ﻷن خصخصة الرعاية الصحية قد أثرت على المرأة بصورة سلبية عن طريق الحد من إمكانية وصولها إلى الخدمات الطبية اللازمة وعن طريق تخفيض الوظائف المتاحة للمرأة كممرضة أو طبيبة.
    Et, comme les personnes âgées continueront de souffrir d'une santé chancelante, nous devons nous employer à leur donner, tôt dans la vie, des conseils, des soins préventifs, une éducation en matière de santé et, surtout, un accès aux services médicaux de base. UN وبما أن كبار السن سيظلون يعانون من تدهور صحتهم، فإنه يتعين علينا أن نركـــز في مرحلة مبكـــرة من حياتهـــم على تزويدهم بالمشورة والرعاية الوقائيـــة والتوعية الصحية، وفي المقام اﻷول، توفير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الطبية اﻷساسية.
    Le rétablissement de services publics d'un prix plus abordable dans les zones urbaines et suburbaines facilite l'accès des résidents aux services médicaux et sociaux publics. UN ومن شأن إصلاح خدمات نقل الركاب العامة الميسورة أكثر للمجتمعات المحلية في الحضر والضواحي زاد من إمكانية وصول السكان إلى الخدمات الطبية والاجتماعية العامة.
    Au cours de l'exercice considéré, un accès aux services médicaux a été assuré 24 heures sur 24, sept jours sur sept, à Port-au-Prince et dans les régions. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق الوصول إلى الخدمات الطبية على مدار اليوم طوال أيام الأسبوع السبعة في بور أو برانس وفي المناطق.
    Il devrait assurer la protection des victimes et garantir leur accès à des services médicaux, sociaux et juridiques, à des lieux d'hébergement temporaire, à une indemnisation et à une réparation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لحماية الضحايا، والوصول إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية، والإيواء المؤقت، والتعويض وإعادة التأهيل.
    Il devrait assurer la protection des victimes et garantir leur accès à des services médicaux, sociaux et juridiques, à des lieux d'hébergement temporaire, à une indemnisation et à une réparation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير لحماية الضحايا، والوصول إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقانونية، والإيواء المؤقت، والتعويض وإعادة التأهيل.
    Les femmes et les enfants vivant en zone rurale peuvent sans difficulté avoir accès à des services médicaux spécialisés (thérapie, pédiatrie, obstétrique, gynécologie et chirurgie). UN وبإمكان نساء وأطفال المقاطعات الوصول بسهولة إلى الخدمات الطبية المتقدمة، مثل العلاج، وطب الأطفال، والتوليد، وطب النساء، والجراحة.
    30. Le Comité constate avec préoccupation que, malgré les efforts faits par l'État partie dans le domaine des soins de santé, les personnes défavorisées et marginalisées n'ont toujours pas accès dans des conditions satisfaisantes à des services médicaux de qualité. UN 30- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الرعاية الصحية، لا يزال الأفراد المستضعفون والمهمشون يعانون من عدم كفاية فرص الوصول إلى الخدمات الطبية ذات النوعية الجيدة.
    95. L'accès aux soins médicaux, dans des conditions d'égalité, est reconnu aux femmes par la Constitution du Bélarus et par la Loi sur les soins de santé de la République du Bélarus. UN ٥٩ - يضمن دستور جمهورية بيلاروس وقانون جمهورية بيلاروس بشأن الخدمات الصحية المساواة في وصول المرأة إلى الخدمات الطبية.
    Le solde inutilisé s'explique essentiellement par la baisse des dépenses au titre des services médicaux, du fait de l'ouverture d'installations médicales dans tous les sites de l'Opération, ce qui a réduit les besoins en services médicaux extérieurs pour le personnel de la mission. UN 70 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساساً إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالخدمات الطبية نتيجة لإنشاء مرافق طبية في جميع مواقع البعثة، مما قلص الحاجة إلى الخدمات الطبية الخارجية المقدمة إلى عناصر البعثة.
    Les sites où se trouvent des équipes de la MINUAD ont également continué à fournir une aide médicale d'urgence dans les zones reculées où il n'y a pas de services médicaux. UN وتواصل الأفرقة في المواقع التابعة للعملية المختلطة تقديم المساعدات الطبية الطارئة في المناطق البعيدة التي تفتقر إلى الخدمات الطبية.
    19. De plus, le Comité est particulièrement préoccupé par les conditions de détention des mineurs, qui subissent des mauvais traitements et pour qui les services médicaux et éducatifs sont insuffisants (art. 11 et 16). UN 19- كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و16).
    Ces conseillers ont pu venir en aide aux enfants et orienter au besoin certains d'entre eux vers des services médicaux plus spécialisés. UN وأمكن لهؤلاء المستشارين أن يقدموا الدعم، والإحالة إلى الخدمات الطبية الأكثر تخصصا عند الحاجة.
    Les dépenses ont été inférieures aux prévisions parce que le personnel de la Division des investigations posté à Nairobi a eu moins besoin de services médicaux que prévu. UN 71 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى أن الحاجة إلى الخدمات الطبية لموظفي شعبة التحقيقات في موقع نيروبي المركزي كانت أدنى من المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more