"إلى الخسائر" - Translation from Arabic to French

    • les pertes
        
    • aux pertes
        
    • des pertes
        
    • est de la perte
        
    • pertes en vies
        
    Outre les pertes que je viens de décrire, trois navires ont sombré et de nombreux autres ont été gravement endommagés. UN وباﻹضافة إلى الخسائر التي وصفتها، أغرقت ثلاث سفن وأصيبت عدة سفن أخرى بضرر فادح.
    Si ces opérations se poursuivent, les pertes devraient s'élever cette année à quelque 10 millions de dollars, outre les pertes susmentionnées. UN ومن المتوقع أن تبلغ خسائر هذا العام جراء استمرار هذه العملية ما يقارب 10 ملايين دولار إضافة إلى الخسائر المذكورة سابقا.
    Le paragraphe 12 de la décision 9 du Conseil d'administration, qui porte sur les pertes concernant des actifs corporels, se lit comme suit : UN وتشير الفقرة 12 من مقرر مجلس الإدارة 9 إلى الخسائر المتصلة بالأصول المادية. وهي تنص على أن،
    aux pertes relatives à la production de lait, il faut ajouter les dépenses de médicaments, celles qui concernent la désinfection et le traitement, et les autres mesures qu'il a fallu adopter. UN ويضاف إلى الخسائر التي تعرض لها إنتاج اللبن تكاليف الأدوية، وتدابير التطهير، والعلاج، وغير ذلك من الإجراءات الضرورية.
    Energoinvest n'a pas donné au Comité de tableau d'ensemble de la séquence des événements ayant abouti aux pertes alléguées. UN ولم تزود شركة إنرجوإنفست الفريق بصورة شاملة لتسلسل الأحداث التي أدت إلى الخسائر المزعومة.
    En plus des pertes en vies humaines, des dégâts matériels considérables ont été enregistrés. UN وباﻹضافة إلى الخسائر في اﻷرواح، حدثت أيضا أضرارا كبيرة للممتلكات.
    102. Pour ce qui est de la perte d'actifs corporels situés en Iraq, la décision 9 dispose que l'Iraq est tenu à compensation lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït ont entraîné des pertes directes concernant des actifs corporels (par. 12). UN 102- بالإشارة إلى الخسائر المتعلقة بالممتلكات المادية الموجودة في العراق، ينص المقرر 9 على أنه حيثما تم تكبد خسائر مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتعلق بأصول مادية، يكون العراق مسؤولا عن التعويض (الفقرة 12).
    À cela s'ajoutent les pertes indirectes, évaluées à 88 millions de dollars sur une période de six mois. UN ويُعزى مبلغ إضافي قدره 88 مليون دولار إلى الخسائر غير المباشرة التي وقعت على مدى فترة ستة أشهر.
    Ça fait donc trois aujourd'hui. Plus les pertes des semaines précédentes... Open Subtitles إذاً، الحصيلة 3 لليوم يُضافون إلى الخسائر في الأسابيع القليلة الماضية
    L'agression américaine a détruit totalement l'usine, et fait plusieurs victimes dont de nombreux morts et blessés (des chiffres précis sur les pertes en hommes seront communiqués ultérieurement au Conseil). UN لقد أدى العدوان اﻷمريكي إلى تدمير المصنع تدميرا كاملا باﻹضافة إلى الخسائر البشرية التي تمثلت في موت العديد من اﻷشخاص وجرح آخرين وستتم إحاطة المجلس لاحقا بتفاصيل الخسائر البشرية.
    17. Dans sa déclaration personnelle, le Requérant décrit les circonstances dans lesquelles il a subi les pertes invoquées. UN ٧١- ووصف صاحب المطالبة، في بيانه الشخصي، الظروف التي أفضت إلى الخسائر المتكبﱠدة.
    17. Dans sa déclaration personnelle, le Requérant décrit les circonstances dans lesquelles il a subi les pertes invoquées. UN ٧١ - ووصف صاحب المطالبة، في بيانه الشخصي، الظروف التي أفضت إلى الخسائر المتكبﱠدة.
    Outre les pertes humaines, l'existence de mines à retardé la construction de routes et de voies ferroviaires et a rendu impossible l'exploitation des ressources naturelles. UN وباﻹضافة إلى الخسائر البشرية الفظيعة، فقد عطل وجود اﻷلغام في أراضينا شق الطرق وبناء خطوط السكك الحديدية وعرقل استغلال الموارد الطبيعية.
    Je pense également aux pertes économiques qui ont frappé l'infrastructure et les possibilités productives de déve-loppement. UN وأشير أيضا إلى الخسائر الاقتصادية التي تمثلت في الضرر الذي لحق بالبنية اﻷساسية، والفرص الضائعة للتنمية المنتجة.
    Cela vient s'ajouter aux pertes humaines subies par le secteur en raison des enlèvements d'équipes de journalistes couvrant les événements et de leur élimination de sang-froid. UN هذا بالإضافة إلى الخسائر البشرية التي تكبدها القطاع من عمليات خطف فرق إعلامية كانت تقوم بتغطية الأحداث وتصفيتهم بعد ذلك بدم بارد.
    La KPC procède à une estimation de la production de l'AOC en ajoutant les quantités effectivement produites par cette société au cours de la période considérée aux pertes de production et de vente dont elle a fait état. UN وتقدر مؤسسة البترول الكويتية إنتاج شركة الزيت العربية عن طريق إضافة الإنتاج الفعلي لتلك الشركة خلال فترة الخسارة، إلى الخسائر في الإنتاج والمبيعات التي تطالب شركة الزيت العربية بتعويض عنها لتكبدها لها خلال فترة الخسارة التي تدعيها تلك الشركة.
    De nombreuses délégations s'étaient déclarées préoccupées par le fait que la référence exclusive aux pertes et dommages pourrait être trop restreinte, et c'est ainsi que l'on est parvenu au texte actuel ; mais, en réalité, il n'a jamais été conçu, à l'origine, que les limites de responsabilité s'appliquent également à la non fourniture d'informations par le transporteur, ou même à la non fourniture de moyens de transport. UN وأعربت وفود كثيرة عن قلقها من أن أي إشارة إلى الخسائر والأضرار فحسب تكون أضيق مما ينبغي، والمعادلة الحالية استنبطت لهذا الغرض، ولكن فشل الناقل في تقديم معلومات وفي الواقع تقديم وسائل النقل كلها معاً لم يقصد به أن يكون مشمولاً في حدود المسؤولية.
    De tels indices indiquent que les pays exportateurs de produits de base subissent des pertes, mais ils ne sont pas identiques à l'indice des termes de l'échange des pays en développement. UN ويشير هذا الرقم القياسي لﻷسعار إلى الخسائر التي يتكبدها مصدرو السلع اﻷساسية، غير أنه لا يماثل الرقم القياسي لمعدلات التبادل التجاري للبلدان النامية.
    19. L'argument économique fait aussi valoir des " pertes subies par les Palestiniens du fait de l'acquisition de terres " . UN ١٩ - وفي السياق الاقتصادي أيضا، يشير التقرير إلى " الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يُستولى على أراضيهم " .
    Le Comité < < E4 > > estime donc qu'il faut soustraire du montant initialement recommandé 49 % de l'indemnité à attribuer au titre des pertes de marchandises en stock subies par la FIC. UN وعليه، يوصي الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " بتعديل التعويض الأصلي وذلك بخصم 49 في المائة من التعويض الموصى به والمنسوب إلى الخسائر التي تكبدتها الشركة بشأن فقدان المخزون.
    58. Pour ce qui est de la perte d'actifs corporels, la décision 9 dispose que l'Iraq est tenu à compensation lorsque l'invasion et l'occupation du Koweït ont entraîné des pertes directes concernant des actifs corporels (par. 12). UN 58- بالإشارة إلى الخسائر المتعلقة بالممتلكات المادية، ينص المقرر 9 على أنه حيثما تم تكبد خسائر مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت فيما يتعلق بأصول مادية، يكون العراق مسؤولا عن التعويض (الفقرة 12).
    À ces dégâts matériels viennent s'ajouter de lourdes pertes en vies humaines. UN وبالإضافة إلى الخسائر المادية، لم تنج رفح من الخسائر البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more