"إلى الخطوات" - Translation from Arabic to French

    • aux mesures
        
    • sur les mesures
        
    • compte des mesures
        
    • les mesures qui
        
    • note des mesures
        
    • a pris note des dispositions
        
    Certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. UN وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Parallèlement, il faut accorder l'attention voulue aux mesures qui pourraient contribuer à empêcher que le processus de paix ne dérape. UN وفي الوقت نفسه، يتعين توجيه العناية الواجبة إلى الخطوات التي يمكن أن تساعد على أن تظل عملية السلام على طريقها الصحيح.
    Le rapport du Secrétaire général appelle l'attention sur les mesures à prendre. UN ويسترعي تقرير اﻷمين العام الانتباه إلى الخطوات المقبلة.
    À l'issue de ce travail d'analyse toujours en cours, il se pencherait, dans les prochaines semaines, sur les mesures qui pourraient être prises en vue de la mise en œuvre desdites recommandations. UN وأضافت أن اللجنة لا تزال تدرس تلك التوصيات، وستوجه اهتمامها في الأسابيع التالية إلى الخطوات التي يمكن اتخاذها لتنفيذ تلك التوصيات التي حظيت بتأييد واسع من جانب أعضاء اللجنة.
    Le présent rapport rend compte des mesures prises par les différents ministères et départements du Gouvernement pour mettre en œuvre la résolution 1803 (2008). UN ويستند هذا التقرير إلى الخطوات التي اتخذتها شتى الوزارات والإدارات الحكومية لتنفيذ القرار 1803 (2008)، والتي يرد بيانها أدناه.
    16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises. UN 16 - هل أدرجتم أسماء الأفراد المذكورين في القائمة في قائمتكم الخاصة بـ ' ' الممنوعين من السفر`` أو قائمة تفتيش الحدود في بلدكم؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات التي تتخذونها.
    En ce qui concerne la solution de conflits régionaux, nous assistons avec un optimisme croissant aux mesures positives prises pour arriver à un règlement permanent des conflits en Angola et au Libéria. UN وفيما يتعلق بحسم الصراعات اﻹقليمية، فإننا ننظر بتفاؤل متزايد إلى الخطوات اﻹيجابيــة التــي اتخذت صوب حل دائـــم للصراعين في أنغولا وليبريا.
    Toutefois, la question 9 se réfère spécifiquement aux mesures à prendre pour améliorer le taux d'alphabétisation des femmes, en particulier des femmes vivant dans les zones rurales, dans la mesure où l'analphabétisme est nettement plus répandu parmi les filles que les garçons dans ces zones. UN غير أن السؤال 9 يشير بالتحديد إلى الخطوات المتخذة لتحسين معدل محو الأمية لدى النساء، وبخاصة النساء في المناطق الريفية، لأن الأمية أسوأ بكثير لدى الفتيات منها لدى الفتيان في تلك المناطق.
    De même, il ne fait aucune allusion aux mesures prises par certains pays de la région - qui sont pourtant parties au TNP - pour se doter de la capacité d'acquérir des armes nucléaires. UN وهو لا يشير كذلك إلى الخطوات التي تتخذها بعض الدول في المنطقة من أجل تطوير قدرتها على حيازة الأسلحة النووية رغم أنها من الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Les décisions prises par cette organisation internationale faisant autorité tiennent, dans une large mesure, au respect constant par la Russie de ses engagements internationaux dans le domaine du désarmement chimique ainsi qu'aux mesures spécifiques destinées à appliquer ce programme complexe et coûteux. UN ونعـزو معظم الفضل في القرارات التي اتخذتها تلك المنظمة الدولية ذات الحجيـة إلى تمسـك روسيا المستمر بالتزاماتها الدولية في مجال نزع السلاح الكيميائي وكذلك إلى الخطوات المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذا البرنامج المعقد وباهظ التكلفة.
    La réponse à cette question sera complète si elle est examinée dans le contexte de la réponse relative aux mesures de mise en oeuvre, qui se réfère aux mesures qui ont été prises, et en particulier de sa dernière partie. UN نرى أن الإجابة على هذا السؤال ستكتمل بالنظر إليها في سياق الإجابة المتعلقة بتدابير التنفيذ، التي تشير إلى الخطوات التي تم تنفيذها، وبخاصة الجزء الأخير من هذه الإجابة.
    Il convient toutefois de prendre de nouvelles mesures pour accroître la transparence dans le processus de prise de décision en contribuant ainsi aux mesures qui ont déjà été prises par le Conseil sans affaiblir ses capacités. UN ومع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير أخرى لزيادة الشفافية في عملية صنع القرار وبالتالي تقديم إضافة إلى الخطوات الطيبة التي اتخذها المجلس، بدون إضعاف قدراته.
    Veuillez donner des précisions sur les mesures prises pour réformer cette disposition discriminatoire et d'autres, et sur le calendrier de la réforme envisagée. UN فيرجى الإشارة إلى الخطوات الجاري اتخاذها لإصلاح هذا الأمر وغيره من الأحكام التمييزية والإطار الزمني للإصلاح المرتقب.
    Elle a attiré l'attention sur les mesures envisagées et appliquées pour atténuer cette marginalisation et permettre la valorisation de la culture et l'autodétermination des Mayas autochtones au sein de l'État guatémaltèque. UN ووجهت الانتباه إلى الخطوات المقترحة، والخطوات التي يجري اتخاذها، لتخفيف حدة هذا التغريب، وللسماح بتشجيع الثقافة المايانية اﻷصلية وتقرير المصير داخل هيكل الدولة الغواتيمالية.
    Leur participation avait renforcé la qualité du dialogue constructif entre l'État partie et le Comité, qui note que les rapports présentés portent également sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN وعززت مشاركة أعضاء الوفد نوعية الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة. وتلاحظ اللجنة أن التقارير تشير أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Leur participation avait renforcé la qualité du dialogue constructif entre l'État partie et le Comité, qui note que les rapports présentés portent également sur les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN وعززت مشاركة أعضاء الوفد نوعية الحوار البناء الذي جرى بين الدولة الطرف واللجنة. وتلاحظ اللجنة أن التقارير تشير أيضا إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل قمتم بوضع أسماء الأشخاص المذكورين في قائمة " الممنوعين من السفر " وطنيا أو قائمة التفتيش على الحدود؟ يرجى الإشارة باختصار إلى الخطوات المتخذة وأي صعوبات تمت مواجهتها.
    Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل أدرجتم في قائمتكم الوطنية المتعلقة بالأشخاص " الممنوعين من السفر " ، أو في القائمة الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المذكورين في قائمة اللجنة؟ يُرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    16. Les personnes visées figurent-elles sur votre liste d'exclusion nationale ou de contrôle aux postes frontière? Veuillez rendre brièvement compte des mesures prises et des problèmes rencontrés. UN 16 - هل أدرجتم في القائمة الوطنية المتضمنة أسماء " الأشخاص الممنوعين من السفر " ، أو القوائم الموزعة على نقاط التفتيش الحدودية، أسماء الأفراد المدرجـة في القائمة التي أعدتها اللجنة؟ يرجى الإشارة بإيجاز إلى الخطوات المتخذة وإلى المشاكل التي واجهتموها.
    Il a pris note des mesures prises par Monaco en faveur des personnes handicapées et pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذتها موناكو لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة، ومنع العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال.
    Il a pris note des dispositions prises pour assurer le respect de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة من أجل الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more