Des soldats en civil, et masqués, ont été envoyés à Hébron où ils ont arrêté des jeteurs de pierres. | UN | وفي تطور آخر، أرسل جنود ملثمون خفية إلى الخليل حيث قاموا باعتقال عدة رماة للحجارة. |
Les Palestiniens peuvent circuler librement entre les principales villes qui s'y trouvent - de Djénine, au nord, à Hébron, au sud. | UN | وتتوافر حرية الحركة للفلسطينيين بين جميع المدن الكبرى في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
À l'heure actuelle, les Palestiniens circulent librement entre les principales villes de Judée et de Samarie, de Djénine dans le nord à Hébron dans le sud. | UN | وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
L'Organisation des Nations Unies devrait venir à Hébron pour voir ce qui s'y passe. | UN | " وينبغي لﻷمم المتحدة أن تأتي إلى الخليل لترى ما يحدث هناك. |
Le 12 avril, des dizaines de milliers de Juifs ont afflué à Hébron pour célébrer le cinquantième anniversaire de l’État d’Israël et le trentième anniversaire de la renaissance de la communauté juive d’Hébron. | UN | ٢٥٨ - وفي ١٢ نيسان/أبريل، توافد عشرات اﻵلاف من اليهود إلى الخليل للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء إسرائيل والذكرى السنوية الثلاثين ﻹحياء الجالية اليهودية في الخليل. |
Des partisans de Habache sont également venus à Hébron dans trois bus pour participer à une manifestation exigeant le redéploiement immédiat des FDI dans la ville et la partition de Jérusalem. | UN | ووصل إلى الخليل أيضا ملء ثلاث حافلات من مؤيدي حركة حداش للقيام بمظاهرة تطالب بإعادة نشر قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الفور في المدينة، وبتقسيم القدس. |
En 2010, 98 barrages ont été levés sur les routes de Judée et de Samarie et le trafic est désormais fluide entre toutes les principales villes palestiniennes qui s'y trouvent, de Djénine au nord à Hébron au sud. | UN | وفي عام 2010، أزيل 98 حاجز طريق في كل أنحاء يهودا والسامرة، وهناك تنقل سلس بين جميع المدن الفلسطينية الكبرى في يهودا والسامرة - من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
S’exprimant devant la foule, M. Arens a déclaré : «Nous ne sommes pas revenus à Hébron pour en repartir une fois de plus». | UN | وقال أرينز لجمهور الحاضرين في الكلمة التي ألقاها في تلك المناسبة: " إننا لم نعد إلى الخليل لنهجرها مرة أخرى " . |
409. Le 21 juillet, une vingtaine de militants du Meretz ont apporté trois citernes d'eau à Hébron où, semble-t-il, des résidents palestiniens souffraient d'un cruel manque d'eau. | UN | ٤٠٩ - وفي ٢١ تموز/يوليه، أحضر حوالي ٢٠ من حركيي مريتس ثلاثة صهاريج مياه إلى الخليل حيث أفادت التقارير أن السكان الفلسطينيين يعانون من نقص شديد في المياه. |
409. Le 20 décembre, l'ouverture à la circulation de la route de contournement de Bethléem a donné lieu à divers incidents, dont des jets de pierres sur des autobus israéliens qui se rendaient à Hébron. | UN | ٤٠٩ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، أفتتح الطريق المحيط ببيت لحم أمام حركة المرور، وسط عدد من الحوادث التي شملت إلقاء حجارة على الحافلات اﻹسرائيلية المتجهة إلى الخليل. |
En 2010, 98 barrages ont été levés sur les routes de Judée et de Samarie et le trafic est désormais fluide entre toutes les principales villes palestiniennes qui s'y trouvent, de Djénine au nord à Hébron au sud. | UN | وفي عام 2010، تمت إزاحة 98 حاجز طريق في كل أنحاء يهودا والسامرة، وهناك تنقل سلس بين جميع المدن الفلسطينية الكبرى في يهودا والسامرة - من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
En 2010, 98 barrages routiers ont été démantelés dans toute la Judée et la Samarie et on peut désormais circuler librement entre toutes les grandes villes palestiniennes de Judée et de Samarie - de Djénine dans le nord à Hébron dans le sud. | UN | وفي عام 2010، أزيل 98 حاجز طرق على امتداد يهودا والسامرة، وثمة تدفق حر للحركة بين جميع المدن الفلسطينية الكبرى في يهودا والسامرة - من جنين شمالا إلى الخليل جنوبا. |
Les Palestiniens peuvent circuler librement entre toutes les principales villes qui s'y trouvent, de Djénine au nord à Hébron au sud. | UN | وأصبحت حركة الفلسطينيين تتدفق في سلاسة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة - من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
Le samedi 17 février, elle s'est rendue à Hébron, où elle a rencontré les représentants de la Présence internationale temporaire à Hébron (TIPH) et le maire d'Hébron. | UN | ويوم السبت، 17 شباط/فبراير، سافرت اللجنة إلى الخليل حيث التقت بعناصر من " الوجود الدولي المؤقت في الخليل " وبرئيس بلدية الخليل. |
Les barrages routiers ont été levés en Judée-Samarie et on circule librement entre toutes les villes palestiniennes majeures, de Jénine au nord à Hébron au sud. | UN | فأزيلت حواجز الطرق في شتى أنحاء يهودا والسامرة، وتتوافر حرية الحركة بين جميع المدن الفلسطينية الرئيسية - من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
M. Sharon a tenu ces propos lors d'une visite à Hébron à la suite du meurtre d'un colon juif âgé poignardé par un Palestinien dans la casbah. (Jerusalem Post, 2 mai) | UN | وأدلى السيد شارون بتصريحاته هذه أثناء زيارة قام بها إلى الخليل إثر طعن مستوطن يهودي متقدم في السن في وسط المدينة. )جروسالم بوست، ٢ أيار/مايو( |
542. Le 7 mai, il a été indiqué que le Comité de sécurité routière des colons, qui comptait de nombreux membres du Kach parmi ses adhérents, organisait des patrouilles ponctuelles sur la route reliant Halhoul à Hébron, ainsi que des patrouilles opérant dans Hébron même. (Ha'aretz, 7 mai) | UN | ٥٤٢ - وفي ٧ أيار/مايو، ذكر أن لجنة المستوطنين للسلامة على الطرقات التي تضم بين أعضائها العاملين عددا وفيرا من أعضاء منظمة " كاخ " ، تقوم بتسيير دوريات على الطريق بين حلحول والخليل. كما كانت هذه الدوريات تدخل إلى الخليل. )هآرتس، جروسالم بوست، ٧ أيار/مايو( |
Des colons ont répondu que les soldats étaient là non seulement pour protéger leur enclave qui compte 400 personnes parmi 100 000 Palestiniens, mais aussi pour protéger les «centaines de milliers» de visiteurs qui viennent à Hébron chaque année. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 9 août) | UN | ورد المستوطنون بأن الجنود ليسوا موجودين فحسب لحماية الجيب الذي يضم نحو ٤٠٠ شخص وسط ٠٠٠ ١٠٠ فلسطيني، وإنما أيضا لحماية " مئات اﻵلاف " من الزوار الذين يأتون إلى الخليل كل عام. )جروسالم بوست، هآرتس، ٩ آب/أغسطس( |