Il subsiste un fossé entre les engagements et les réalisations et tout nouveau programme d'action devra tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. | UN | فهناك ثغرة بين الالتزامات والإنجازات، ويجب أن يستند أي برنامج عمل إلى الدروس المستفادة. |
Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد. |
Le Comité recommande que ce type de collaboration se poursuive et s'étende à d'autres missions compte tenu des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتحث اللجنة على مواصلة هذا النوع من التعاون وتوسيعه ليشمل البعثات الأخرى استنادا إلى الدروس المستفادة. |
En outre, le bon fonctionnement des missions exige un processus constant d'évaluation et de réévaluation basé sur les enseignements tirés. | UN | كما أن أداء البعثات عملها على النحو السليم يتطلب عملية مستمرة من التقييم وإعادة التقييم، استنادا إلى الدروس المستفادة. |
Aucun mécanisme permettant aux États Membres d'avoir systématiquement accès aux enseignements tirés n'a été mis au point. | UN | فلم توضع آلية تتيح للدول الأعضاء الوصول بشكل ممنهج إلى الدروس المستفادة. |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
Entamé un an après le lancement officiel du projet, l'examen a consisté à évaluer l'expérience acquise à ce jour afin d'apporter des aménagements compte tenu des enseignements tirés. | UN | وأجري الاستعراض بعد سنة واحدة من بدء أنشطة المشروع رسميا، وتضمن إجراء تقييم للخبرات المكتسبة حتى الآن بحيث يمكن إجراء تعديلات حسب الاقتضاء، استنادا إلى الدروس المستفادة. |
La planification intégrée des missions se poursuivra de manière à améliorer les moyens d'adaptation aux contraintes de temps et de ressources, sur la base des enseignements tirés de l'expérience. | UN | وسوف يستمر تحسين التخطيط المتكامل للبعثات للتكيف مع ضيق الوقت ونُدرة الموارد استنادا إلى الدروس المستفادة. دعم البعثات |
Toute crise est une occasion, l'occasion d'opérer des changements fondamentaux, sur la base des enseignements tirés et des erreurs rectifiées. | UN | وثمة فرصة في كل أزمة، وهي فرصة لإجراء تغييرات جذرية استنادا إلى الدروس المستفادة وتصحيح الأخطاء. |
Compte tenu des enseignements tirés de l'exécution du plan-cadre d'équipement, il est proposé de créer dès le début une équipe chargée de la gestion du projet. | UN | استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، يُقترح تشكيل فريق مكرس بشكل كامل منذ بدء المشروع |
Autrement dit, il est tenu compte des enseignements tirés de l'exécution des budgets d'exercices antérieurs pour établir le budget de l'exercice à venir. | UN | أو بعبارة أخرى، يجري إعداد الميزانية استنادا إلى الدروس المستفادة من تجارب الميزانيات السابقة. |
Les PMA reçoivent des orientations supplémentaires sur l'intégration, sur la base des enseignements tirés | UN | :: تزويد أقل البلدان نموا بتوجيهات إضافية بشأن تكامل الأنشطة استناداً إلى الدروس المستفادة |
On trouvera en conclusion des recommandations formulées sur la base des enseignements tirés de l'expérience et des démarches ayant porté leurs fruits. | UN | ويختم بتوصيات مستندة إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة. المحتويات |
Compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. | UN | وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية. |
Compte tenu des enseignements tirés des élections de 2002, on veillait avec une attention particulière à la sécurité et au rôle de médias et, plus particulièrement, des stations de radio locales. | UN | وبالنظر إلى الدروس المستفادة من انتخابات عام 2002 في سيراليون يجري إيلاء اهتمام كبير للشواغل الأمنية ودور وسائط الإعلام، ولا سيما محطات إذاعة المجتمعات المحلية. |
Sur la base des enseignements tirés de la première application de la gestion axée sur les résultats et des plans annuels axés sur les résultats de 1999, on est en train de perfectionner la gestion. | UN | ويجري حاليا صقل أطر النتائج الاستراتيجية استنادا إلى الدروس المستفادة من الجولة الأولى للعمل بتلك الأطر ومن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 1999. |
Les travaux actuels reposaient sur les enseignements tirés de l'Initiative de partage des connaissances lancée en Amérique latine sur les mécanismes de financement. | UN | وتستند الأعمال الراهنة إلى الدروس المستفادة من مبادرة تعاونية لتقاسم المعارف بشأن آليات التمويل في أمريكا اللاتينية. |
Cet outil permettra aux États Membres d'accéder aux enseignements tirés, selon que de besoin. | UN | ويمكن للدول الأعضاء، باستخدام هذه الأداة، طلب الوصول إلى الدروس المستفادة عند الاحتياج إليها. |
Compte tenu des leçons tirées de leur exécution, il est recommandé, en vue de renforcer l'action dans ce domaine: | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من تنفيذ هذا الموضوع، تقدَّم التوصيات التالية بغية دعم تنفيذ هذا الموضوع الرئيسي: |
L'expansion des bureaux de région et de province devrait se fonder sur les enseignements tirés de l'expérience acquise. | UN | وينبغي الاستناد في مواصلة تطوير المكاتب الإقليمية ومكاتب المقاطعات إلى الدروس المستفادة من التجربة حتى الآن. |
L'analyse générale des enseignements à tirer de ces opérations doit avoir lieu au début de 2011. | UN | ومن المتوقع إجراء تمرين عالمي يستند إلى الدروس المستفادة في أوائل عام 2011. |
S'appuyant sur les leçons tirées de plusieurs décennies de réformes agraires, ce rapport souligne l'importance de la redistribution des terres pour réaliser le droit à l'alimentation. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من عقود من الإصلاح الزراعي، يؤكد التقرير أهمية إعادة توزيع الأراضي من أجل إعمال الحق في الغذاء. |
Il a noté l'appui apporté par les organisations à l'exécution des programmes financés par le Fonds, y compris des partenariats techniques et opérationnels destinés à assurer son efficacité et son aptitude à inspirer confiance à ses donateurs, en tirant parti des enseignements tirées. | UN | وأشار إلى مساندة المنظمة لتنفيذ برامج ممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، بما في ذلك الشراكات التقنية والتشغيلية لضمان فعاليته وقدرته على غرس الثقة في قاعدة مانحيه بالاستناد إلى الدروس المستفادة. |
La vision d'un nouvel horizon pour le maintien de la paix qui s'appuie sur les enseignements du passé a suscité une évolution bienvenue, comme le montre le rapport intérimaire sur l'initiative du nouvel horizon paru récemment. | UN | ولقد أدت رؤية أفق جديد لحفظ السلام تستند إلى الدروس المستفادة من الماضي إلى تحقيق تطورات جديرة بالثناء، على النحو المبين في التقرير المرحلي الصادر مؤخرا بشأن مبادرة الأفق الجديد. |
Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a noté que le nouveau programme de pays intégrait les enseignements du programme précédent et reflétait les priorités nationales définies au fil des nombreuses consultations entre l'UNICEF et les autorités nationales. | UN | 52 - ولاحظ ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن البرنامج القطري الجديد يستند إلى الدروس المستفادة خلال الفترة البرنامجية السابقة، ويعكس الأولويات الوطنية التي وضعت في العديد من المشاورات بين منظمة اليونيسيف والسلطات الوطنية. |