Deux articles ajoutés à la Constitution garantissent désormais aux femmes l'égalité des droits sociaux, économiques, politiques, environnementaux et civils; | UN | فقد أضيفت مادتان إلى الدستور كفلتا للمرأة الآن المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية والمدنية؛ |
Cette loi dispose que lorsqu'un cas n'est pas prévu par ladite loi pour une raison quelconque, il convient de se référer à la Constitution. | UN | وهو ينص على الإحالة إلى الدستور إذا كانت هناك حالة محددة لم يشملها القانون لسبب من الأسباب. |
Une importante disposition concernant le principe d'égalité a été ajoutée à la Constitution. | UN | وأضيف إلى الدستور حكم هام، هو مبدأ المساواة. |
Les tribunaux sont autonomes et indépendants; ils jugent les affaires en vertu des dispositions contenues dans la Constitution, les lois et les traités internationaux ratifiés et publiés. | UN | والمحاكم مستقلة ذاتياً وتعمل استناداً إلى الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية المصدق عليها والمنشورة. |
La décision de créer cette commission est fondée sur les dispositions de la constitution et sur celles de la Convention. | UN | ويستند قرار تشكيل اللجنة إلى الدستور وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أيضا. |
Le retrait et la restriction de ces droits sont déterminés entre autres par la Constitution, la législation pénale et le Code de procédure pénale. | UN | ويُحدد سحب تلك الحقوق ونوع القيود التي تُفرض عليها استناداً إلى الدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وغير ذلك من التشريعات. |
Cette modification majeure se fonde sur la Constitution polonaise de 1997, qui interdit les châtiments corporels; | UN | ويستند هذا التعديل الهام إلى الدستور الوطني لعام 1997 الذي يحظر العقاب البدني؛ |
Il est nécessaire de se référer à la Constitution espagnole, bien qu'elle soit antérieure à la présentation du rapport de 1982, pour les raisons suivantes : | UN | من الضروري الاشارة إلى الدستور الاسباني، وإن يكن سابقاً لتقديم تقرير عام ٢٨٩١، لﻷسباب التالية: |
On y trouve des références à la Constitution et à différentes lois, mais cela est loin d'être suffisant. | UN | فترد فيها إشارات إلى الدستور ولقوانين مختلفة ولكن ذلك لا يكفي إطلاقاً. |
Concernant la liberté de la presse, le Maroc se réfère à la Constitution et au Code de la presse, qui régit cette liberté. | UN | أما عن حرية الصحافة، فأحال المغرب إلى الدستور وقانون الصحافة الذي ينظم هذه الحرية. |
Concernant la liberté de la presse, le Maroc se réfère à la Constitution et au Code de la presse, qui régit cette liberté. | UN | أما عن حرية الصحافة، فأحال المغرب إلى الدستور وقانون الصحافة الذي ينظم هذه الحرية. |
5. Enfin, l'article 65 de la constitution de 1995 représente une adjonction importante en y inscrivant une disposition importante a été ajoutée à la Constitution en 1995, à savoir le principe d'égalité, dans les termes suivants que : | UN | 5- وأخيراً أضيف في عام 1995 حكم هام جديد إلى الدستور وهو يتعلق بمبدأ المساواة. وتنص المادة 65 من الدستور على ما يلي: |
Au Venezuela, des représentants des autochtones siègent à l'Assemblée nationale et l'on a ajouté à la Constitution un chapitre nouveau sur les droits des populations autochtones. | UN | وأضافت أنه يوجد في فنزويلا ممثلون للسكان اﻷصليين في الجمعية الوطنية، وقد أضيف فصل جديد إلى الدستور يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين. |
La meilleure façon d'y parvenir est de préserver l'unité du système juridique national, fondé sur un ensemble d'instruments législatifs adossés à la Constitution. | UN | ويتمثل أفضل سبيل لتحقيق ذلك في الحفاظ على وحدة النظام القانوني للدولة القائم على نظام من الصكوك القانونية المستندة إلى الدستور. |
De par ses fonctions de surveillance des activités législatives, ce comité s'assure que tous les textes adoptés par le législateur sont bien conformes à la Constitution et satisfont aux obligations internationales du Soudan en matière de droits de l'homme. | UN | وتكفل اللجنة، من خلال دورها الإشرافي، امتثال جميع القوانين التي يجيزها الجهاز التشريعي إلى الدستور وإلى التزامات السودان الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Il a insisté sur la nécessité de rétablir la confiance entre les institutions d'État, conformément à la Constitution et dans le strict respect du principe de séparation des pouvoirs, tout en préservant l'interdépendance et la solidarité. | UN | وشدد على الحاجة إلى استعادة الثقة بين مؤسسات الدولة استنادا إلى الدستور والاحترام التام لمبدأ الفصل بين السلطات، والحفاظ في الوقت نفسه على التكافل والتضامن. |
Il a été ajouté à la Constitution par la Loi constitutionnelle portant amendement du chapitre premier et des articles 47 et 68 de la constitution. | UN | وقد أضيفت إلى الدستور بموجب تعديل القانون الدستوري - الفصل الأول والمادتين 47 و 68 من دستور جمهورية سلوفينيا. |
Tous les organes de l'État trouvent leur origine dans la Constitution, tiennent leur autorité de la constitution et s'acquittent de leur fonctions dans le cadre de celle-ci. | UN | وجميع أجهزة الدولة ترجع في نشأتها إلى الدستور وتستمد سلطتها من الدستور وتضطلع بمسؤولياتها في إطاره. |
Comme on l'a déjà vu, ces droits sont généralement traités par les décrets constitutionnels en vigueur et seront repris dans la Constitution permanente. | UN | وقد أوضحنا أن هذه الحقوق مضمنة بشكل عام في المراسيم الدستورية السارية وستنتقل منها إلى الدستور الشامل بإذن الله. |
55. À Maurice, la jurisprudence ne peut donc être considérée comme une < < source > > de droits fondamentaux que dans la mesure où elle donne une interprétation de l'étendue des droits qui ont déjà été institués par la Constitution ou une autre législation existante. | UN | 55- وبناء على ذلك، لا يمكن اعتبار السوابق القضائية " مصدرا " لحقوق الإنسان في موريشيوس إلا إذا كانت تقدم تفسيرا لنطاق الحقوق، الأمر الذي عُهد إلى الدستور أو غيره من القوانين النافذة. |
Toute décision judiciaire doit être fondée sur la Constitution et sur la loi. | UN | وتستند جميع الأحكام القضائية إلى الدستور والقانون ويجوز انتقادها علانية. |
Le Comité constate avec préoccupation l'apparente absence de poursuites et de décisions de justice dans lesquelles la Convention ou la Constitution auraient été invoquées pour appuyer des revendications fondées sur le droit à l'égalité, et pour obtenir réparation en cas de discrimination. | UN | 343 - كما أن اللجنة قلقة للغياب الواضح للإجراءات القانونية أو لقرارات المحاكم في القضايا التي استُند فيها إلى الدستور و/أو الاتفاقية للمطالبة بالحق في المساواة والانتصاف من أعمال التمييز. |