Il ne s'agit nullement d'élargir la possibilité pour les organisations internationales de recourir à la légitime défense. | UN | ولم تُبذل أي محاولة لتوسيع نطاق إمكانية لجوء المنظمات الدولية إلى الدفاع عن النفس. |
40. Le droit de recourir à la légitime défense conformément à l'Article 51 est soumis à des restrictions. | UN | ٤٠ - وحق اللجوء إلى الدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة ٥١ رهن بقيود معينة. |
Le Rapporteur spécial a envisagé de proposer de supprimer cette disposition, mais le débat a montré qu'il fallait conserver une référence à la légitime défense. | UN | وقد نظر المقرر الخاص في اقتراح حذف الحكم، لكن المناقشة بينت الحاجة إلى الاحتفاظ بإشارة إلى الدفاع عن النفس. |
La deuxième partie bis ne contient pas de dispositions relatives à la légitime défense car les éléments et les conditions du recours à la légitime défense sont déterminés par la règle primaire de la légitime défense elle-même, et ne relèvent pas de la responsabilité des États. | UN | وليس ثمة حكم بشأن الدفاع عن النفس في الباب 2 مكررا لأن مضمون وشروط اللجوء إلى الدفاع عن النفس تحددهما ذات القاعدة الأولية المتعلقة بالدفاع عن النفس وهما يخرجان عن نطاق مسؤولية الدول. |
La République de Croatie ayant illégalement fait sécession de la République socialiste fédérative de Yougoslavie, les Serbes de la Krajina n'ont eu d'autre choix que d'agir en légitime défense et de résister aux tentatives croates pour les réduire à l'état de minorité nationale. | UN | فعقب الانفصال غير المشروع لجمهورية كرواتيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، لم يكن أمام صرب كرايينا أي خيار سوى اللجوء إلى الدفاع عن النفس ومقاومة المحاولات الكرواتية الرامية إلى خفض مركزهم إلى مركز أقلية وطنية. |
Droit d'un État à la survie et droit de recourir à la légitime défense — Politique de dissuasion — Réserves à des engagements pris par certains États dotés d'armes nucléaires de ne pas recourir à ces armes. | UN | حق الدولة في البقاء وحق اللجوء إلى الدفاع عن النفس - سياسة الردع - التحفظات على التعهدات التي أخذتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أنفسها بعدم اللجوء إلى مثل هذه اﻷسلحة. |
De toute manière, la légitime défense collective des États est l'un des buts principaux de certaines organisations internationales. Une référence à la légitime défense dans le Projet d'articles risque d'aboutir à des situations juridiques ambiguës ou litigieuses. | UN | وعلى أي حال، فإن الدفاع الجماعي عن النفس لعدة دول هو أحد الأهداف الأساسية لبعض المنظمات الدولية؛ ومن ثم فإن الإشارة إلى الدفاع عن النفس في مشاريع المواد يمكن أن يؤدي إلى أوضاع قانونية مبهمة أو خلافية. |
4) De même, les conditions dans lesquelles une organisation internationale peut recourir à la légitime défense relèvent des règles primaires et n'ont pas à être examinées dans le présent contexte. | UN | 4 - كذلك تتصل الشروط التي يمكن بموجبها للمنظمة الدولية اللجوء إلى الدفاع عن النفس بالقواعد الأولية، ولا يلزم بحثها في السياق الحالي. |
Le recours exceptionnel à la légitime défense dépend de la survenance d'une < < agression armée > > (en anglais armed attack, c'est-à-dire armed aggression). | UN | واللجوء الاستثنائي إلى الدفاع عن النفس مشروط بوقوع " اعتداء مسلح " المعبر عنه بالفرنسية بعبارة " agression armée " أي " العدوان المسلح " . |
4) De même, les conditions dans lesquelles une organisation internationale peut recourir à la légitime défense relèvent des règles primaires et n'ont pas à être examinées dans le présent contexte. | UN | 4) كذلك تتصل الشروط التي يمكن بموجبها للمنظمة الدولية اللجوء إلى الدفاع عن النفس بالقواعد الأولية، ولا يلزم بحثها في السياق الحالي. |
De plus, deux autres questions restent sans réponse : Premièrement, l'organisation internationale est-elle autorisée à recourir à la légitime défense (à l'exemple des États) si un territoire placé sous son contrôle ou son administration est attaqué? Le commentaire semble donner une réponse affirmative. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يظل سؤالان آخران دون إجابة: أولا، هل يحق للمنظمة الدولية الاستناد إلى الدفاع عن النفس (على غرار الدولة) إذا تعرض إقليم خاضع لسيطرتها و/أو إدارتها لهجوم؟ يبدو أن الشرح يجيب عن هذا السؤال بالإيجاب. |
La deuxième phrase ne se réfère probablement pas à la légitime défense s'exerçant dans les circonstances exceptionnelles — qu'implique le mot «généralement» — où l'on pourrait considérer la menace ou l'emploi d'armes nucléaires comme compatible avec le droit humanitaire. | UN | فالجملة الثانية يُفترض فيها أنها لا تشير إلى الدفاع عن النفس في تلك الظروف الاستثنائية التي تُفهم من عبارة " بصورة عامة " ، والتي قد تبرر اعتبار التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها متوافقا مع القانون اﻹنساني. |
Au cas où un mécanisme permettant de recourir à la légitime défense dans l'espace extra-atmosphérique ne serait pas examiné et interprété, et au cas où il n'existerait pas au moins des instruments de base régissant certains aspects décisifs de la légitime défense, la réglementation sur la sécurité des opérations spatiales actuellement mise au point par le Comité et son Sous-Comité scientifique et technique resterait extrêmement fragile. | UN | فإذا لم يُنظر في آلية للجوء إلى الدفاع عن النفس في الفضاء الخارجي ولم تُفسَّر تلك الآلية، وإذا لم تُصَغ صكوك أساسية على الأقل بشأن الجوانب الجوهرية من الدفاع عن النفس، فإنَّ التنظيم الرقابي بشأن أمان العمليات الفضائية التي تقوم اللجنة واللجنة الفرعية العلمية والتقنية حالياً بإعدادها سيظل مشوباً بنقص شديد. |