"إلى الدولة الطالبة" - Translation from Arabic to French

    • à l'État requérant
        
    • vers l'État requérant
        
    • à l'État requis
        
    Les données seraient ensuite transférées à l'État requérant en faisant appel aux procédures et clauses de sauvegarde classiques en matière d'entraide judiciaire. UN عندئذ يُنفّذ نقل البيانات إلى الدولة الطالبة بواسطة إجراءات تقليدية أكثر وضمانات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    En ce qui concerne les commissions rogatoires, le procès-verbal en est immédiatement communiqué à l'État requérant. UN وفيما يتعلق بالرسائل المتضمنة لطلبات تسليم المجرمين، يجري على الفور إحالة سجل الأدلة إلى الدولة الطالبة.
    Les sommes recueillies au titre des ordonnances d'indemnisation, de confiscation et de recouvrement d'amendes sont versées à l'État requérant. UN وتسدد الأموال المحصلة مقابل أوامر التعويض، والغرامات، وأوامر المصادرة إلى الدولة الطالبة.
    b) S'il est tenu par une obligation internationale d'extrader la personne vers l'État requérant, l'État requis soit remet cette personne à la Cour soit l'extrade vers l'État requérant. UN (ب) يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر، إذا كان عليها التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة، ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.
    L'article 5 de la Convention énonce le principe aut dedere aut judicare, en vertu duquel l'État sur le territoire duquel se trouve l'auteur présumé doit l'extrader vers l'État requérant ou engager des poursuites contre lui. UN وأوردت الاتفاقية في المادة ٥ مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " الذي يلزم الدولة التي يوجد بها المتهم بتسليمه إلى الدولة الطالبة أو محاكمته.
    Étudier la possibilité de transmettre à l'État requis des informations et des documents non accessibles au public. UN - استطلاع إمكانية إحالة المعلومات والوثائق غير المتاحة لعامة الجمهور إلى الدولة الطالبة.
    Dans un premier temps, une lettre était adressée à l'État requérant pour recenser les éventuels motifs de refus et pour demander à l'État de faire une nouvelle demande ou une demande supplémentaire. UN والخطوة الأولى هي توجيه كتاب إلى الدولة الطالبة يحدِّد أسباب الرفض المحتمل ثمَّ الطلب إليها تقديم طلب جديد أو تكميلي.
    L'individu dont l'extradition est demandée peut présenter des preuves au cours de cette instruction judiciaire, en suite de quoi le juge décide s'il doit ordonner l'incarcération de l'individu en attendant qu'il soit livré à l'État requérant. UN ويجوز للشخص المطلوب تسليمه تقديم أدلة أثناء الجلسة القضائية، ويقرر القاضي بعد ذلك ما إذا كان ينبغي إيداع الشخص الهارب السجن بانتظار تسليمه إلى الدولة الطالبة.
    59. Des différences ont été observées concernant les moyens d'obtenir des informations et de les communiquer à l'État requérant. UN 59- وقد وُجدت تبايُنات بشأن سُبُل ووسائل الحصول على المعلومات وتقديمها إلى الدولة الطالبة.
    Les États fédérés de Micronésie peuvent alors octroyer à l'État requérant l'entraide judiciaire la plus large possible pour autant que la demande soit adressée par l'intermédiaire du Ministre de la justice. UN وعندئذ يمكن لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة أن تقدِّم أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدولة الطالبة ما دام الطلب قد قُدِّم عن طريق وزير العدل.
    Si le Ministre de la Justice estime que la remise de la personne poursuivie à l'État requérant est conforme à la loi, il décerne un mandat d'extradition. UN وإذا ما اقتنع وزير العدل بأن إعادة الهارب لا يحظرها أي قانون فيمكن له أو لها إصدار أمرا كتابيا بتسليم الهارب إلى الدولة الطالبة.
    Les participants ont partagé leurs expériences nationales relatives aux autres motifs de refus des demandes d'extradition, par exemple l'éventualité que l'État requérant inflige ou exécute une peine de mort ou celle d'un traitement discriminatoire de la personne recherchée après sa remise à l'État requérant. UN وقدّم المشاركون عرضا لتجارب بلدانهم في التعامل مع أسباب أخرى لرفض طلب التسليم، مثل احتمال فرض أو تنفيذ عقوبة الإعدام في الدولة الطالبة، أو احتمال معاملة الشخص المطلوب معاملة تمييزية بعد تسليمه إلى الدولة الطالبة.
    58. En fonction du cadre national ou des traités pertinents, la plupart des États parties ont indiqué que les documents accessibles au public seraient communiqués à l'État requérant. UN 58- ووفقاً للأُطر القانونية الداخلية أو المعاهدات المبرَمة، ذكرت معظم الدول الأطراف أنَّ الوثائق المتاحة للجمهور العام تُقدَّم إلى الدولة الطالبة.
    L'article 715, paragraphe 3, de la loi sur la procédure pénale prévoit la remise d'un citoyen letton à l'État requérant à la condition que celui-ci retourne en Lettonie pour purger sa peine, et ce uniquement dans le contexte de la procédure du mandat d'arrêt européen. UN ويُنصُّ على التسليم المشروط لمواطن لاتفي إلى الدولة الطالبة بشرط إعادته لقضاء الحكم الصادر بشأنه في لاتفيا في الفقرة 3 من المادة 715 من قانون الإجراءات الجنائية، وفقط فيما يتعلَّق بإجراءات أمر التوقيف الأوروبي.
    Dès lors qu'une demande vérifiée a été transmise à une autre autorité pour exécution, de nombreuses autorités centrales affectent à l'action en cours un code de repérage et entretiennent un contact étroit avec l'autorité d'exécution, conformément au calendrier d'exécution convenu pour l'exécution de la demande et le retour des informations requises à l'autorité centrale pour transmission à l'État requérant. UN ومتى أُحيل الطلب المتحقَّق منه إلى سلطة أخرى لتنفيذه، تُسنِد سلطات مركزية كثيرة للتدبير المتَّخذ رقماً تَعقُّبيًّا وتظلُّ على اتصال وثيق بالسلطة المنفِّذة، وفقاً لجدول زمني متَّفق عليه لتنفيذ الطلب وتقديم المعلومات المطلوبة إلى السلطة المركزية لكي ترسلها إلى الدولة الطالبة.
    96. La délégation thaïlandaise pense que le régime procédural de l'extradition doit être distinct des règles ordinaires de la procédure pénale, car la procédure d'extradition est menée pour livrer le suspect à l'État requérant et le bien-fondé de l'accusation n'est pas examiné à ce stade. UN 96 - واستطردت تقول إن وفد بلدها يعتقد أن النظام الإجرائي للتسليم ينبغي أن يكون مستقلا عن القواعد العادية للإجراءات الجنائية، حيث أن إجراءات التسليم تجري بغرض تسليم المتهم إلى الدولة الطالبة دون النظر في القضية من حيث الموضوع في تلك المرحلة.
    e) Envisage de prendre les mesures nécessaires pour restituer des avoirs illicitement acquis à l'État requérant ou à d'autres victimes d'infractions; et UN ((ﻫ أن تنظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير لاتاحة رد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى الدولة الطالبة أو إلى ضحايا الجرائم الآخرين؛()
    Toutefois, un ressortissant salomonais peut être extradé vers l'État requérant aux seules fins d'y être jugé, sur décision d'un magistrat ou d'un juge (art. 58). UN ومع ذلك، يجوز تسليم مواطن إلى الدولة الطالبة لأغراض المحاكمة فقط، بناء على أمر من أحد قضاة الصلح أو القضاة (المادة 58 من قانون تسليم المطلوبين لعام 2010).
    En conséquence, lorsqu'un étranger commet une infraction à l'étranger, il peut être extradé de la Serbie vers l'État requérant (ce qui est normalement le cas). UN 15 - وفي ضوء ما سبق، وعندما يرتكب أحد الأجانب إحدى الجرائم في الخارج، فإن هناك إمكانية لتسليم الأجنبي من صربيا إلى الدولة الطالبة (وهو ما يحدث عادة).
    4. Si l'État requérant est un État non partie au présent Statut, l'État requis, s'il n'est pas tenu par une obligation internationale d'extrader l'intéressé vers l'État requérant, donne la priorité à la demande de remise de la Cour, si celle-ci a jugé que l'affaire était recevable. UN 4 - إذا كانت الدولة الطالبة دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي، كان على الدولة الموجه إليها الطلب أن تعطي الأولوية لطلب التقديم الموجه من المحكمة إذا كانت المحكمة قد قررت مقبولية الدعوى ولم تكن هذه الدولة مقيّدة بالتزام دولي بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة.
    6. Dans les cas où le paragraphe 4 s'applique et à moins que l'État requis ne soit tenu par une obligation internationale d'extrader la personne vers l'État non partie requérant, l'État requis détermine s'il y a lieu de remettre la personne à la Cour ou de l'extrader vers l'État requérant. UN 6 - في الحالات التي تنطبق فيها الفقرة 4 باستثناء أن يكون على الدولة الموجه إليها الطلب التزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة غير الطرف في هذا النظام الأساسي، يكون على الدولة الموجه إليها الطلب أن تقرر ما إذا كانت ستقدم الشخص إلى المحكمة أم ستسلمه إلى الدولة الطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more