Des résultats concrets devront être présentés aux autres États parties. | UN | وسيتعين تقديم نتائج ملموسة وذات مغزى إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Si celui-ci était autorisé à ne pas communiquer la réserve aux autres États parties en attendant la réponse de l'État réservataire, il serait indiqué de le préciser dans le libellé de la directive. | UN | وإذا كان يحق للوديع الإمساك عن إحالة رسالة التحفظ إلى الدول الأطراف الأخرى وانتظارا لرد فعل الدولة صاحبة التحفظ، فإنه يستحسن أن ينعكس ذلك في صياغة المبدأ التوجيهي. |
Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique transmet ces informations aux autres États parties. | UN | ويحيل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
La Chine est prête à se joindre à d'autres États parties pour maintenir une forte dynamique dans le processus d'examen. | UN | وأعلن عن استعداد الصين للانضمام إلى الدول الأطراف الأخرى في الحفاظ على زخم قوي في العملية الاستعراضية. |
Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique transmet ces informations aux autres États parties. | UN | ويحيل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique transmet ces informations aux autres États parties. | UN | ويحيل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique transmet ces informations aux autres États parties. | UN | ويحيل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Le Secrétaire général communique aux autres États parties la déclaration et, le cas échéant, son retrait.]] | UN | ويُبَلَّغ الإعلان، والسحب، عند الاقتضاء، إلى الدول الأطراف الأخرى عن طريق الأمين العام.]] |
L'Inde a demandé si cela supposait que toutes les informations seraient automatiquement transmises aux autres États parties. | UN | واستفسرت الهند عما إذا كانت هذه الإشارة تعني ضمناً أن كل المعلومات ستحال بصورة تلقائية إلى الدول الأطراف الأخرى. |
L'État partie dans lequel l'auteur présumé d'une infraction fait l'objet de poursuites en communique le résultat au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui transmet ces renseignements aux autres États parties. | UN | تقوم الدولة الطرف التي يحاكم فيها المدعى ارتكابه الجريمة بإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بالنتيجة النهائية للدعوى، ويتولى هو إحالة هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |
Encourager les États parties qui en ont la possibilité à fournir cette assistance aux autres États parties qui en ont besoin. | UN | تشجيع الدول الأطراف التي هي في موقف يسمح لها بالقيام بذلك على تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى التي تحتاج إلى تلك المساعدة. |
Encourager les États parties à la Convention ... à fournir rapidement une assistance aux autres États parties qui ont besoin de développer leurs capacités nationales conformément aux dispositions de la Convention. | UN | تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية ... على تقديم المساعدة العاجلة إلى الدول الأطراف الأخرى المحتاجة إلى تطوير القدرات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Encourager ... les organisations internationales compétentes à fournir rapidement une assistance aux autres États parties qui ont besoin de développer leurs capacités nationales conformément aux dispositions de la Convention. | UN | تشجيع ... المنظمات الدولية المعنية على تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى المحتاجة إلى تطوير القدرات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
4. Les États parties déposent la déclaration qu'ils auront faite conformément au paragraphe 1 du présent article auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en communique copie aux autres États parties. | UN | 4 - تودع الدول الأطراف إعلانا بموجب الفقرة 1 من هذه المادة لدى الأمين العام للأمم المتحدة الذي يرسل نسخا منه إلى الدول الأطراف الأخرى. |
14. À cet égard, la Conférence se félicite de l'assistance liée à l'article IV déjà fournie et encourage les États parties qui le peuvent à fournir une assistance aux autres États parties qui en font la demande. | UN | 14- في هذا الصدد يرحب المؤتمر بالمساعدة المتصلة بالمادة الرابعة التي سبق تقديمها ويشجع الدول الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى بناء على طلبها. |
1. Le Secrétaire général communique aux autres États parties copie des déclarations déposées auprès de lui par les États parties reconnaissant la compétence du Comité, conformément à l'article 21 de la Convention. | UN | 1- يحيل الأمين العام إلى الدول الأطراف الأخرى صوراً من الإعلانات التي تودعها لديه الدول الأطراف وتعترف فيها باختصاص اللجنة، وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية. |
La République islamique d'Iran a mis en œuvre l'article 47 de la Convention en examinant la possibilité de transférer les procédures à d'autres États parties pour la poursuite des infractions de corruption. | UN | وقامت جمهورية إيران الإسلامية بتنفيذ المادة 47 من الاتفاقية من خلال دراسة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى الدول الأطراف الأخرى بهدف ملاحقة جرائم الفساد. |
Par conséquent, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert de matériel, de matières et de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
En conséquence, les États parties au Traité sont priés de s'abstenir d'imposer ou de maintenir quelque restriction ou limitation que ce soit au transfert d'équipements, de matières ou de technologies nucléaires à d'autres États parties ayant conclu des accords de garanties généralisées. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
De ce fait, les États parties au Traité sont invités à s'abstenir d'imposer ou de maintenir des restrictions ou limitations au transfert d'équipements, de matières et de technologies nucléaires aux États parties soumis aux garanties généralisées. | UN | لذا، فإن الدول الأطراف في المعاهدة مدعوة إلى الامتناع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تقييد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف الأخرى التي تمتثل لاتفاقات ضمانات شاملة. |
Nous sommes déterminés à accélérer le processus de révision et d'adoption au Parlement, et nous nous réjouissons à l'avance de pouvoir bientôt joindre nos efforts à ceux des autres États parties. | UN | ونحن ملتزمون بتسريع عملية الاستعراض هذه والموافقة البرلمانية، ونتطلع إلى اليوم الذي نستطيع فيه الانضمام إلى الدول الأطراف الأخرى في جهودنا المشتركة. |
L'État Partie dans lequel une action pénale a été engagée contre l'auteur présumé de l'infraction en communique, dans les conditions prévues par sa législation interne ou par les procédures applicables, le résultat définitif au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informe les autres États parties. | UN | على الدولة الطرف التي تجري فيها محاكمة الشخص المدعى ارتكابه الجريمة أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي أو إجراءاتها الواجبة التطبيق، بإبلاغ النتيجة النهائية للإجراءات إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يحيل هذه المعلومات إلى الدول الأطراف الأخرى. |