Elles ont demandé aux États qui ne l'avaient pas encore fait d'envisager d'adhérer à ces instruments. | UN | وطلبت إلى الدول التي لم تنظر بعد في إمكانية أن تصبح أطرافاً في هذه الصكوك أن تفعل ذلك. |
Nous renouvelons l'appel lancé aux États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ce Traité. | UN | ونكرر دعوتنا إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى التصديق عليها. |
Je saisis l'occasion pour lancer un nouvel appel aux États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils adhèrent à la Convention. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأوجه نداء إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك. |
Le Gouvernement mexicain prie instamment les États qui ne l'ont pas ratifiée de le faire dès que possible. | UN | وحكومة المكسيك توجه نداء قويا إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ils invitent les États qui ne l'ont pas encore fait, à signer et à ratifier la Convention. | UN | وتوجه دول السوق الدعوة إلى الدول التي لم توقع بعد أو تصدق على الاتفاقية إلى القيام بذلك. |
Au cours de ses conférences et des sessions de son assemblée, elle invite régulièrement les États qui n'ont pas ratifié la Convention et son protocole facultatif à le faire. | UN | وقامت هذه المنظمة، خلال المؤتمرات والدورات التي عقدتها جمعيتها، بتوجيه الدعوات بصورة منتظمة إلى الدول التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري لكي تفعل ذلك. |
L'Australie demande aux États qui n'ont encore adhéré à la Convention de le faire sans tarder et de s'engager clairement à ne pas employer d'ici là de mines antipersonnel. | UN | وتطلب أستراليا إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن، وأن تلتزم ريثما يتم ذلك التزاما واضحا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد. |
Elle a, dans ce cadre, lancé un appel aux États qui ne l'ont pas encore fait à tout mettre en oeuvre afin que les procédures de ratification soient initiées. | UN | وفي هذا الإطار، أصدر المؤتمر نداء إلى الدول التي لم تصدق بعد على الآلية لتبذل كل ما في وسعها للشروع في إجراءات التصديق. |
En attendant son entrée en vigueur, les États parties demandent instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'observer un moratoire sur les essais nucléaires. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الدول اﻷطراف تطلب إلى الدول التي لم تلتزم بعد بوقف التجارب النووية أن تفعل ذلك. |
À cette occasion, nous souhaitons réitérer notre appel aux États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils acceptent de reconnaître la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد على ندائنا الموجه إلى الدول التي لم تفعل ذلك بأن تبادر إلى قبول الولاية القضائية اﻹلزامية لمحكمة العدل الدولية. |
Un rappel sera envoyé aux États qui ne l'ont pas encore fait. | UN | وستُرسل رسائل تذكيرية إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Nous demandons aux États qui ne le sont pas encore, de devenir parties au Traité sur l'interdiction des mines. | UN | ونطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة حظر الألغام أن تفعل ذلك. |
Il serait tout à fait approprié, comme l'a indiqué M. Lallah, de faire apparaître clairement dans le rapport annuel les États qui ne coopèrent pas à la procédure de suivi. | UN | وسيكون من المناسب تماماً على نحو ما اقترحه السيد لالاه، أن نشير في التقرير السنوي بوضوح، إلى الدول التي لم تتعاون في إطار إجراء المتابعة. |
Le Secrétariat prie à nouveau les États qui ne l'ont pas déjà fait de lui communiquer des informations sur leurs lois et règlements nationaux en la matière en vue de leur inclusion dans les volumes ultérieurs du recueil. | UN | وتود الأمانة العامة أن تجدد طلبها إلى الدول التي لم تقدم بعد قوانينها وأنظمتها الوطنية أن تفعل ذلك. |
La Mongolie se joint à la communauté internationale pour engager les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer rapidement et sans condition au Traité. | UN | وتدعم منغوليا نداء المجتمع الدولي إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بأن تفعل ذلك فوراً وبدون شروط. |
Invitant les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à la ratifier ou à y adhérer, | UN | وإذ تطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تصدق عليها أو تنضم إليها، |
Le Rapporteur spécial prie instamment les États qui n'ont pas été en mesure de contribuer à l'élaboration du rapport de bien vouloir apporter leur contribution aux rapports à venir. | UN | أما بالنسبة إلى الدول التي لم تتمكن المشاركة، فإن المقرر الخاص يطلب منها مجدداً وتحديداً المشاركة في التقارير المقبلة. |
3. Engage les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention d'accélérer leurs procédures internes de ratification, d'acceptation ou d'approbation; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية تعجيل إجراءاتها الداخلية المتعلقة بالتصديق أو القبول أو الموافقة؛ |
Il est dès lors urgent de demander aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention ou qui ne l'ont pas encore ratifiée d'en mesurer très minutieusement les conséquences. | UN | ولهذا، فمن اﻷمور الملحة أن يطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو لم تصدق عليها أن تقدر بعناية عواقب تأخيرها. |
La Commission voudra peut-être demander aux États qui n'ont pas encore répondu de le faire en 2003. | UN | ولعل اللجنة تطلب إلى الدول التي لم تقدم ردودها على الاستبيان بعد، أن تفعل ذلك في عام 2003. |
Nous demandons aux Parties à la Convention d'inviter les Etats qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer. | UN | ولذا نطلب من الأطراف في الاتفاقية أن توجه دعوة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية كي تنضم إليها. |