"إلى الدول المجاورة" - Translation from Arabic to French

    • aux États voisins
        
    • vers les pays voisins
        
    • dans les pays voisins
        
    • dans les États voisins
        
    • aux pays voisins
        
    • vers les États voisins
        
    • aux Etats voisins
        
    • à destination des pays voisins
        
    Il existe un réel danger qu'un conflit afghan éclate et s'étende aux États voisins. UN ولا يزال خطر انفجار الصـــراع الأفغانـــي وانتشاره إلى الدول المجاورة حقيقيا.
    Fourniture d'une assistance internationale aux États voisins de l'Afghanistan les plus touchés par le transit de drogues illicites: projet de résolution révisé UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضرُّرا من عبور المخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقّح
    Toutefois, la culture du cannabis (cannabis sativa) en vue de son exportation vers les pays voisins demeure un problème majeur. UN 34 - ومع ذلك، لا تزال زراعة القنب بغرض تصديره إلى الدول المجاورة تمثل مشكلة كبيرة.
    Notant également avec préoccupation l'exode massif d'Afghans dans les pays voisins suite aux conditions humanitaires existantes et l'impact économique exorbitant de ce fardeau sur les ressources de ces pays voisins; UN وإذ يلاحظ بالقلق أيضاً تصاعد موجة هجرة المواطنين الأفغان إلى الدول المجاورة بسبب الظروف الإنسانية السائدة، والعبء الثقيل الذي يقع علـى موارد تلك الدول،
    Quelque 700 000 personnes ont fui dans les États voisins de la République-Unie de Tanzanie, du Rwanda et du Zaïre. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    15. En avril 2012, la Thaïlande a lancé en coopération avec l'ONUDI un projet financé par le Fonds pour l'environnement mondial qui a pour but le transfert aux pays voisins membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) de technologies permettant de produire des biocarburants à partir de manioc. UN 15- وأشارت إلى أنَّ تايلند استهلت في نيسان/أبريل 2012، بالتعاون مع اليونيدو، مشروعاً مموَّلاً من مرفق البيئة العالمية يرمي إلى نقل التكنولوجيا لأغراض إنتاج الوقود الأحيائي القائم على المنيهوت إلى الدول المجاورة المنتمية إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    La production et les exportations libériennes ont également diminué au cours des deux dernières années, d'où des soupçons persistants d'exportation illégale de cette production vers les États voisins et au-delà. UN وقد انخفض أيضا إنتاج ليبريا وصادراتها على مدى العامين الماضيين، وتساور الفريق حاليا مخاوف بشأن التصدير غير المشروع لإنتاج ليبريا إلى الدول المجاورة وإلى دول أبعد.
    Les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Fourniture d'une assistance internationale aux États voisins UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضررا
    Fourniture d'une assistance internationale aux États voisins UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المجاورة لأفغانستان الأكثر تضررا
    Il a demandé aux États voisins du Rwanda, de façon à éliminer des facteurs contribuant à la déstabilisation de ce pays, de prendre des mesures pour veiller à ce que les armements et matériels susmentionnés ne soient pas fournis aux camps de réfugiés rwandais se trouvant sur leur territoire. UN وطلب إلى الدول المجاورة لرواندا أن تتخذ خطوات تهدف إلى وضع حد للعوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في رواندا وضمان عدم نقل اﻷسلحة واﻷعتدة إلى المخيمات الرواندية داخل أراضيها.
    89. Des mesures urgentes devraient être prises pour mettre fin aux déplacements forcés de populations et créer les conditions nécessaires pour empêcher l'exode de réfugiés vers les pays voisins. UN ٩٨- ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة ﻹنهاء التشريد القسري لﻷشخاص، وخلق الظروف الملائمة لمنع تدفق اللاجئين إلى الدول المجاورة.
    Il arrive que le fret expédié vers ces pays contienne du matériel militaire, auquel cas la Tanzanie est tenue de respecter les règles internationales applicables au transit commercial vers les pays voisins dans la région. UN وتحتوي بعض الشحنات العابرة على معدات عسكرية لتلك البلدان. ولذلك، على تنـزانيا التزام بأن تمتثل للأنظمة الدولية المتعلقة بالتجارة العابرة إلى الدول المجاورة في المنطقة.
    Il fallait veiller à ce que l'infrastructure du pays soit améliorée, notamment le réseau routier, pour faciliter le transport entre centres commerciaux, et améliorer ainsi la libre circulation des biens et des personnes, notamment vers les pays voisins. UN وهناك حاجة لضمان تحسين البنية التحتية للبلاد، وبخاصة شبكة الطرق، وهو ما من شأنه تحسين النقل بين المراكز التجارية، وبالتالي تحسين حرية انتقال البضائع والأشخاص، بما في ذلك إلى الدول المجاورة.
    Cette production est introduite clandestinement dans les pays voisins, où il est possible de la faire passer pour des marchandises originaires de ces pays et d'obtenir ainsi la certification du Processus de Kimberley. UN ويجري تهريب هذا الإنتاج إلى الدول المجاورة حيث يمكن تسريبه بوصفه إنتاجا محليا لتلك الدول، ومن ثم تستصدر له شهادات عملية كمبرلي.
    Il est vrai que les femmes vivant à Monaco peuvent se rendre dans les pays voisins pour recourir à un avortement, mais il est important de créer une législation dans ce domaine, c'est là une question de principe. UN وفي حين أن القول بأن النساء المقيمات في موناكو يمكن لهن السفر إلى الدول المجاورة لإجراء أي عملية إجهاض صحيح، فإن من المهم وضع تشريع في هذا الشأن من حيث المبدأ.
    Quelque 700 000 personnes ont fui dans les États voisins de la République-Unie de Tanzanie, du Rwanda et du Zaïre. UN وقدر أن ٠٠٠ ٧٠٠ شخص قد فروا إلى الدول المجاورة وهي جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزائير.
    Toutefois, ce dernier a reçu des informations selon lesquelles des armes avaient été introduites en contrebande dans les États voisins ou dissimulées dans des caches à l'intérieur du Libéria. UN غير أن الفريق تلقى تقارير تفيد بأنه تم تهريب أسلحة إلى الدول المجاورة أو إخفائها في داخل ليبريا.
    Le Groupe d'experts a continué d'enquêter sur les mouvements de marchandises signalés le long des grands axes de circulation reliant Abidjan aux pays voisins et aux frontières afin de montrer en détail comment la porosité des frontières ivoiriennes, mentionnée dans plusieurs de ses rapports, est une source majeure de violations possibles du régime de sanctions. UN 223 - واصل الفريق التحقيق في حركة السلع عبر طرق العبور الرئيسية من أبيدجان إلى الدول المجاورة والحدود بغرض وصف مسامية الحدود الإيفوارية وصفا دقيقا، مثلما ورد في عدة تقارير سابقة، باعتبارها المصدر الرئيسي للانتهاكات المحتملة لنظام الجزاءات.
    Nous nous félicitons également de l'assistance que fournissent les pays de l'Union européenne dans le cadre de la CSCE aux pays voisins de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) dans la mise en application des mesures de sanction imposées contre ce pays par le Conseil de sécurité. UN ونحن نرحب أيضـــا بالمساعدة التي تقدمها بلدان الاتحاد اﻷوروبي عن طريـــق المؤتمــر إلى الدول المجاورة لجمهوريــة يوغوسلافيا الاتحاديـــة )صربيا والجبل اﻷسود( في مجال تنفيذ الجزاءات المفروضة من قبل مجلس اﻷمن علـــى هذا البلد.
    Comme il n'y a actuellement aucune demande pour des systèmes de défense aérienne portatifs en Somalie, toutes expéditions récentes de ce type d'arme sont vraisemblablement destinées à être réexportées vers les États voisins. UN وبما أنه ليس ثمة سوق حاليا لأنظمة الدفاع الجوي المحمولة على الكتف في الصومال، فإنه يُفترض أن الغرض من أي شحنات سُلمت مؤخرا من هذه الأسلحة هو إعادة تصديرها إلى الدول المجاورة.
    7. EXHORTE EGALEMENT les Etats membres à apporter une assistance appropriée aux Etats voisins pour réduire l'impact du flux de centaines de milliers de réfugiés sierra-léonais en attendant leur retour dans leurs foyers. UN 7 - يحث أيضاً الدول الأعضاء على تقديم المساعدة المناسبة إلى الدول المجاورة للتخفيف من آثار تدفق مئات الآلاف من اللاجئين من سيراليون والذين شرعوا الآن في العودة إلى بلادهم؛
    L'Office ivoirien des chargeurs (OIC) surveille le commerce de transit des ports d'Abidjan et San Pedro à destination des pays voisins, dont le Ghana. UN 109 - ويتولى مكتب شركات الشحن الإيفواري رصد التجارة العابرة من موانئ أبيدجان وسان بيدرو إلى الدول المجاورة ومنها غانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more