"إلى الرجوع" - Translation from Arabic to French

    • à se reporter
        
    • à consulter
        
    • à se référer
        
    • revenir
        
    • à garder
        
    • à l'esprit
        
    • à lui communiquer
        
    J'invite les délégations à se reporter à la version complète. UN وأدعو الوفود إلى الرجوع إلى النسخة الأطول.
    Aucun changement majeur n’ayant été apporté dans l’intervalle aux méthodes de travail du Comité, le lecteur est invité à se reporter aux dispositions pertinentes du précédent rapport que le Comité a présenté à l’Assemblée générale. UN وبالنظر إلى عدم حدوث تغييرات ملموسة في أساليب عمل اللجنة خلال هذه الفترة فإن القارئ مدعو إلى الرجوع إلى هذا الجزء من تقريرها السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    Le Comité est invité à se reporter au tableau figurant dans les réponses écrites pour le détail de ces affaires. UN ودعا اللجنة إلى الرجوع للجدول الوارد في الردود الخطية للاطلاع على تفاصيل هذه القضايا.
    L'intervenante invite le Rapporteur spécial à consulter des sources officielles pour obtenir des renseignements équilibrés sur les affaires évoquées ci-dessus. UN ودعت المقرر الخاص إلى الرجوع إلى المصادر الرسمية للحصول على معلومات متوازنة عن الحالات المذكورة آنفاً.
    Une manière de préciser les questions consisterait à se référer aux observations déjà formulées en 1996. UN ودعت إلى الرجوع للملاحظات الصادرة في عام 1996 من أجل وضع أسئلة دقيقة.
    Le Comité estime donc qu'il n'a pas à revenir sur sa décision de recevabilité. UN لذا ترى اللجنة أنها ليست في حاجة إلى الرجوع عن قرارها قبول الشكوى.
    Le Comité est invité à se reporter au tableau figurant dans les réponses écrites pour plus de détails. UN ودعا اللجنة إلى الرجوع للجدول الوارد في الردود الخطية للاطلاع على مزيد من التفاصيل.
    Il serait donc souhaitable que lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport lui-même, celui-ci contienne assez de renseignements pour être compris sans que l'on ait à se reporter à ce texte. UN وسيكون من المرغوب فيه إذن في حالة عدم ذكر النص فعلا أو عدم إرفاقه بالتقرير نفسه أن يتضمن التقرير من المعلومات ما يكفي لفهمه دونما حاجة إلى الرجوع إلى هذا النص.
    8. Les Parties sont invitées à se reporter au projet de calendrier de travail présenté à l'annexe III du présent document. UN 8- تدعى الأطراف إلى الرجوع إلى برنامج العمل المقترح الوارد في المرفق الثالث من هذه الوثيقة.
    10. Les Parties sont invitées à se reporter au projet de calendrier de travail de la première partie de la session qui est présenté à l'annexe II du présent document. UN 10- تدعى الأطراف إلى الرجوع إلى برنامج العمل المقترح للجزء الأول من الدورة والوارد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة.
    50. Les Parties sont invitées à se reporter au document FCCC/SBSTA/1999/Misc.3 dans lequel sont rassemblées les communications que les Parties ont soumises à ce sujet. UN 50- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/MISC.3 التي تتضمن المعلومات المقدمة من الأطراف في هذا الشأن.
    Il serait donc souhaitable que lorsqu'un texte n'est pas effectivement cité ou annexé au rapport lui-même, celui-ci contienne assez de renseignements pour être compris sans que l'on ait à se reporter à ce texte. UN وسيكون من المرغوب فيه إذن في حالة عدم ذكر النص فعلا أو عدم إرفاقه بالتقرير نفسه أن يتضمن التقرير من المعلومات ما يكفي لفهمه دونما حاجة إلى الرجوع إلى هذا النص.
    Les délégations sont invitées à se reporter au programme quotidien publié pendant la session et à consulter régulièrement les écrans de télévision en circuit fermé pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBSTA. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي للدورة وإلى شاشات الدائرة التلفزيونية المغلقة للاطلاع على جدول أعمال الهيئة الفرعية المفصَّل والمحدَّث.
    Les représentants sont invités à se reporter à ces notes pour de plus amples renseignements et propositions sur l'organisation des travaux. UN والوفود مدعوة إلى الرجوع إلى المذكرتين المتعلقتين بالسيناريوهين للاطلاع على المزيد من المعلومات والمقترحات بشأن تنظيم الأعمال.
    M. Lallah rappelle que le Pacte prévoit expressément que le Comité peut adresser aux États parties toutes observations générales qu'il jugerait appropriées et invite ceux qui doutent de la légitimité de cette activité à se reporter aux comptes rendus des débats intensifs qui ont abouti à la décision du Comité d'élaborer des observations générales. UN وذكّر في هذا الصدد بأن العهد ينص صراحة على أن اللجنة يجوز لها أن تقدِّم إلى الدول الأطراف جميع التعليقات العامة التي تراها مناسبة، ودعا كل من يشكك في مشروعية تلك الممارسة إلى الرجوع إلى محاضر المناقشات المكثفة التي تمخّض عنها قرار اللجنة بإعداد التعليقات العامة.
    5. Les Parties sont invitées à se reporter à l'annexe de la présente note pour tout renseignement disponible concernant les points de contact des autorités nationales désignées. UN ٥- واﻷطراف مدعوة إلى الرجوع إلى مرفق هذه المذكرة للاطلاع على المعلومات المتوفرة عن نقاط الاتصال لدى السلطات الوطنية المحددة.
    Les délégations sont invitées à consulter ce document pour avoir de plus amples renseignements sur l'organisation des travaux et prendre connaissance des propositions formulées à ce sujet. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى تلك المذكرة للاطلاع على المزيد من المعلومات والمقترحات بشأن تنظيم الأعمال.
    Les délégations sont invitées à consulter les informations générales concernant l'organisation de la session et le programme quotidien publié pendant la session qui sont affichés sur le site Web de la Convention pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBI. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر خلال الدورة والانتظام في مطالعة شاشات الدوائر التلفزيونية المغلقة للحصول على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية.
    À cet égard, l'oratrice invite la Commission à se référer au paragraphe 244 de l'arrêt pris dans cette affaire. UN وفي ذلك الصدد، دعت اللجنة إلى الرجوع إلى الفقرة 244 من الحكم في تلك القضية.
    En même temps, il devrait être entendu que nous pourrions avoir à revenir sur la question au cas où la situation évoluerait sensiblement. Le Contrôleur, UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغيير كبير على الحالة فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة.
    Les Parties sont invitées à garder présentes à l'esprit les décisions 36/CP.7 et 23/CP.18 et à envisager activement de proposer la candidature de femmes aux postes à pourvoir par élection dans tout organe créé en application de la Convention. UN ولأطراف مدعوة إلى الرجوع إلى المقررين 36/م أ-7 و23/م أ-18 والنظر بصورة فعّالة في ترشيح نساء لشغل المناصب الانتخابية في أي هيئة تُنشأ بموجب الاتفاقية.
    Suite à ce rapport, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1366 (2001) dans laquelle il invite le Secrétaire général à lui communiquer des informations et analyses provenant d'organismes des Nations Unies concernant les cas de violations graves du droit international, notamment du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وبناء على هذا التقرير، اعتمد مجلس الأمن القرار 1366 (2001) الذي يدعو الأمين العام إلى الرجوع إلى المعلومات والتحليلات المتاحة للمجلس من داخل منظومة الأمم المتحدة عن حالات الانتهاك الجسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more