En fonction des réponses reçues, le Comité décidera de publier ou non un recueil. | UN | ومن ثم تقرر اللجنة ما إذا كانت ستنشر الكتيب أم لا استنادا إلى الردود الواردة. |
Le rapport présente les principales conclusions de la première phase de l'évaluation, compte tenu des réponses reçues. | UN | ويعرض هذا التقرير الاستنتاج الرئيسي للمرحلة الأولى من التقييم، استنادا إلى الردود الواردة. |
On trouvera ci-après le résumé des activités de ces organes, établi à partir des réponses reçues comme suite à la demande du Secrétaire général et d'autres renseignements. | UN | وفيما يلي موجز لﻷنشطة التي اضطلعت بها هذه الهيئات، بالاستناد إلى الردود الواردة على طلب اﻷمين العام، ومعلومات أخرى. |
Elle est fondée sur les réponses données par les institutions nationales et multinationales concernées à un questionnaire exhaustif de la CNUCED. | UN | وتستند الدراسة إلى الردود الواردة من المؤسسات القطرية والمشتركة بين اﻷقطار على استبيان شامل صدر عن اﻷونكتاد. |
Les indicateurs s'appuient sur les réponses d'un groupe d'experts (juristes et comptables) de chaque pays. | UN | وتستند هذه المؤشرات إلى الردود الواردة من مجموعة خبراء قانونيين ومحاسبيين وطنيين في كل بلد. |
Le représentant du Bahreïn renvoie toutefois la Commission aux réponses reçues des États sur le sujet des actes unilatéraux. | UN | على أنه أحال اللجنة إلى الردود الواردة من الدول بشأن موضوع الأفعال الانفرادية. |
Il a été établi sur la base de la documentation existante et s’appuie sur l’analyse des réponses fournies par les États Membres et les organismes des Nations Unies et l’examen des tendances, des questions de politique générale et d’autres thèmes comme l’accès aux ressources et aux moyens de production. | UN | واستند التقرير في إعداده إلى استعراض الكتابات المتاحة في هذا المجال وأيضا إلى الردود الواردة من الدول اﻷعضاء ومن كيانات اﻷمم المتحدة على مذكرة اﻷمين العام الشفوية ورسالته. |
Il traite également des réponses reçues des gouvernements à la note verbale par laquelle ils étaient invités à donner des informations sur ce sujet. | UN | كما يشير إلى الردود الواردة من الحكومات على مذكرة شفوية تطلب إليها تقديم معلومات عن الموضوع. ـ |
** Le présent rapport a été établi sur la base des réponses reçues des États Membres. | UN | ** أعد هذا التقرير استنادا إلى الردود الواردة من الدول الأعضاء. |
2. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des réponses reçues de l'Algérie, de l'Allemagne, de l'Arménie, du Guatemala et du Kenya. | UN | ٢- وقد أعدَّت الأمانة هذه الوثيقة استنادا إلى الردود الواردة من أرمينيا وألمانيا والجزائر وغواتيمالا وكينيا. |
2. Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des réponses reçues de l'Algérie, de l'Arménie, du Guatemala et du Kenya. | UN | ٢- وقد أعدَّت الأمانة هذه الوثيقة استناداً إلى الردود الواردة من الجزائر وأرمينيا وغواتيمالا وكينيا. |
Compte tenu des réponses reçues après avoir sollicité les contributions du public, le Comité est convenu, sans que la crédibilité de la seconde filière en pâtisse, de modifier les documents en question comme suit: | UN | واستناداً إلى الردود الواردة من الجمهور استجابة منه للدعوة إلى الإدلاء برأيه، اتفقت لجنة الإشراف على تعديل الوثائق ذات الصلة من خلال ما يلي، دون تقويض مصداقية إجراء المسار الثاني: |
Sur la base des réponses reçues, la CDI adoptera une directive maintenant l'équidistance entre les opinions extrêmes exprimées par les États. | UN | واستناداً إلى الردود الواردة اعتمدت لجنة القانون الدولي مشروع المبدأ التوجيهي الذي اتخذ موقفاً وسطاً بين الآراء المتطرفة التي أعربت عنها الدول. |
8. Compte tenu des réponses reçues des gouvernements et des résultats des consultations, le Secrétaire général conclut que, pour tous, il est d'une importance capitale de créer un environnement de nature à assurer une aide aux petits États et à servir de point de départ pour préserver leur sécurité. | UN | ٨ - استنادا إلى الردود الواردة من الحكومات وإلى ما جرى القيام به من مشاورات، يرى اﻷمين العام أن تهيئة مناخ داعم يكون أساسا لحماية أمن جميع الدول هي من اﻷمور التي ينظر إليها على نطاق واسع باعتبارها بالغة اﻷهمية. |
Le Rapporteur spécial fait également état des réponses reçues dans le cadre de ce rapport et de l'absence de réponse relativement à des communications adressées pour la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | 5- وأشار المقرر الخاص أيضا إلى الردود الواردة في إطار هذا التقرير وإلى عدم ورود ردود على الرسائل الموجهة في إطار الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الحادي والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le Secrétariat établirait un rapport analytique fondé sur les réponses au questionnaire qu'il présenterait à la Conférence des Parties à sa deuxième session. | UN | وسوف تعدّ الأمانة تقريرا تحليليا استنادا إلى الردود الواردة على الاستبيان وتعرضه على مؤتمر الأطراف في دورته الثانية. |
Le Secrétariat présentera à la Conférence à sa deuxième session un rapport analytique fondé sur les réponses au questionnaire. | UN | وستعد الأمانة تقريرا تحليليا استنادا إلى الردود الواردة على الاستبيان وتقدمه إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية. |
Le rapport se fonde sur les réponses à un questionnaire et d'autres informations données par les États Membres. | UN | ويستند هذا التقرير إلى الردود الواردة على استبيان وإلى المعلومات الأخرى التي قدمتها الدول الأعضاء. |
S'agissant des demandes de coopération internationale liées au financement du terrorisme, veuillez consulter les réponses ci-après. | UN | كما يُرجى الرجوع إلى الردود الواردة أدناه للاطلاع على المعلومات المتعلقة بطلبات التعاون الدولي في مجال تمويل الإرهاب. |
La Réunion sera saisie d'une note du Secrétariat présentant les réponses à un questionnaire sur les mesures prises par les gouvernements en application de ces recommandations. | UN | وستُعرض على الاجتماع الثاني والعشرين مذكّرة من الأمانة تستند إلى الردود الواردة على استبيان بشأن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ تلك التوصيات. |
Ces foyers sont souvent les zones de repli des noyaux terroristes, et l'experte indépendante recommande fortement de poursuivre l'analyse qu'elle a entamée grâce aux réponses reçues à son questionnaire (voir infra le chapitre IV consacré à l'état civil et en annexe les réponses au questionnaire publié dans le rapport précédent (E/CN.4/2003/52)). | UN | وكثيراً ما تكون هذه البؤر ملاذاً للخلايا الإرهابية، وتوصي الخبيرة المستقلة بشدة بمواصلة التحليل الذي بدأته استناداً إلى الردود الواردة على استبيانها (انظر الفصل الرابع أدناه الخاص بالأحوال المدنية والمرفق الخاص بالردود على الاستبيان المنشور في التقرير السابق [E/CN.4/2003/52]). |
Le rapport est fondé sur des données provenant des réponses fournies par 28 organismes des Nations Unies à un questionnaire établi par le Bureau de la Conseillère spéciale pour la problématique hommes femmes et la promotion de la femme. | UN | 2 - ويستند هذا التقرير إلى الردود الواردة من 28 كيانا تابعا للأمم المتحدة على استمارة أعدها مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة(). |
Il a été établi sur la base des renseignements fournis par nombre d'organisations avec lesquelles des contacts avaient été pris. | UN | ويستند التقرير إلى الردود الواردة من كثير من المنظمات التي جرى الاتصال بها. |