Il s'ensuit que les mêmes critères et conditions devraient s'appliquer à l'octroi de la nationalité thaïlandaise aux ressortissants étrangers qui épousent des femmes ou des hommes thaïlandais. | UN | وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط. |
Des visas seront toutefois accordés aux ressortissants soudanais qui se rendent aux Pays-Bas pour promouvoir le processus de paix dans leur pays. | UN | بيد أنه ستمنح التأشيرات إلى الرعايا السودانيين الزائرين لهولندا بغية دفع العملية السلمية في بلدهم. |
En 2006, Singapour a décidé d'élargir la juridiction extraterritoriale aux ressortissants nationaux pratiquant l'exploitation sexuelle des enfants à l'étranger. | UN | وفي عام 2006 أعلنت قرارها تمديد الولاية القضائية خارج الإقليم لتمتد إلى الرعايا الذين يقومون باستغلال القاصرين جنسياً في الخارج. |
♦ Également en vertu du règlement relatif à l'administration des exportations [15 C.F.R. 734.2 b) 2) ii)], le Département du commerce administre l'octroi de licences d'exportation de technologie à double usage dans les cas de transfert à des nationaux étrangers aux États-Unis. | UN | تقوم إدارة الصادرات وفقا لقواعد إدارة الصادرات (البند 15، مدونـة اللوائح التنظيمية الفيدراليـة 734-2 (ب) (2) ' 2`)، بإدارة تصاريح الصادرات المتعلقـة بنقل التكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج الممنوحـة إلى الرعايا الأجانب في داخـل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Comité a constaté que sur l'ensemble des États, 62 ont indiqué avoir intégré les technologies dans la liste des articles soumis à contrôle; 46 ont déclaré avoir adopté des mesures dans le cadre de leurs propres systèmes de contrôle pour inclure les transferts de technologie; et 18 ont instauré des mesures visant à contrôler les échanges d'informations destinées à des ressortissants étrangers. | UN | وقد خلصت اللجنة، بناء على البيانات الواردة من جميع الدول، إلى أن 62 دولة أبلغت عن إدراج التكنولوجيا في قوائم المواد الخاضعة للمراقبة؛ وأفادت 46 دولة أن لديها تدابير ضمن نظمها للمراقبة تشمل عمليات نقل التكنولوجيا؛ ولدى 18 دولة تدابير لمراقبة تدفق المعلومات إلى الرعايا الأجانب. |
2. Bureaux de conseils sur les droits de l'homme pour les ressortissants étrangers | UN | 2- مكاتب إسداء المشورة في مجال حقوق الإنسان إلى الرعايا الأجانب |
54. Le Gouvernement est également résolu à faire en sorte que les États-Unis se conforment à leurs obligations internationales en matière d'information et de droits d'accès aux autorités consulaires des ressortissants étrangers détenus par les États-Unis, y compris les obligations résultant de la décision Avena de la Cour internationale de Justice. | UN | 54- كما تلتزم الإدارة بضمان امتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها الدولية بتوفير إشعار قنصلي وبإتاحة الوصول إلى الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم الولايات المتحدة، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن قرار أبينا الصادر عن محكمة العدل الدولية. |
La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. | UN | وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة. |
La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. | UN | وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة. |
La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. | UN | وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة. |
48. Par ailleurs, l'Inde demande à être indemnisée pour les coûts d'une mission de la Société indienne de la Croix-Rouge en Iraq et au Koweït visant à venir en aide aux ressortissants indiens en attente d'un rapatriement. | UN | ٨٤ - كما تطلب تعويضا عن تكاليف بعثة أوفدتها جمعية الصليب اﻷحمر الهندية إلى العراق والكويت لتقديم المساعدة إلى الرعايا الهنود الذين كانوا ينتظرون إعادتهم إلى الوطن. |
48. Par ailleurs, l'Inde demande à être indemnisée pour les coûts d'une mission de la Société indienne de la Croix—Rouge en Iraq et au Koweït visant à venir en aide aux ressortissants indiens en attente d'un rapatriement. | UN | ٨٤- كما تطلب تعويضا عن تكاليف بعثة أوفدتها جمعية الصليب اﻷحمر الهندية إلى العراق والكويت لتقديم المساعدة إلى الرعايا الهنود الذين كانوا ينتظرون إعادتهم إلى الوطن. |
Et c'est en se référant aux < < ressortissants mexicains > > que la Cour se prononce aux points 6, 7, 9 et 11 de son dispositif. | UN | وبالإشارة إلى " الرعايا المكسيكيين " أبدت المحكمة رأيها في الفقرات 6 و 7 و 9 و 11 من منطوق حكمها(). |
Se référant aux observations qu'elle faisait depuis plusieurs années sur la portée pratique du système de sécurité sociale, la Commission a noté que l'article 4 de la nouvelle loi garantit la sécurité sociale à tous les citoyens vénézuéliens résidant sur le territoire national ainsi qu'aux ressortissants étrangers résidant légalement dans le pays. | UN | وبالإشارة إلى التعليقات التي ظلت تبديها اللجنة لعدة سنوات بشأن حجم نظام الضمان الاجتماعي عمليا، لاحظت أن البند 4 من القانون الجديد يكفل الضمان الاجتماعي لجميع الرعايا الفنزوليين الذين يعيشون على الأراضي الوطنية بالإضافة إلى الرعايا الأجانب المقيمين بطريقة مشروعة في البلد. |
132. Pour les conseils aux ressortissants étrangers concernant les droits de l'homme, les organes de défense du Ministère de la justice ont créé des centres d'accueil pour les étrangers, dotés d'interprètes qui parlent anglais, chinois et d'autres langues, dans les bureaux des affaires juridiques de tout le Japon. | UN | 132- وفيما يتعلق بتقديم المشورة في مجال حقوق الإنسان للرعايا الأجانب، أنشأت هيئات حقوق الإنسان في وزارة العدل مراكز لتقديم المشورة في مجال حقوق الإنسان إلى الرعايا الأجانب مجهزة بمترجمين شفويين يتكلمون الإنكليزية والصينية وغيرهما من اللغات في مكاتب الشؤون القانونية في جميع أنحاء اليابان. |
363. STS a présenté la correspondance échangée avec les familles des deux ingénieurs ainsi qu'avec Robert Cort, qui montre que le Foreign and Commonwealth Office de GrandeBretagne avait donné instruction aux ressortissants britanniques en Iraq de continuer à travailler, faute de quoi ils risquaient de mettre leur vie en péril. | UN | 363- قدمت شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة مراسلات تبادلتها مع أسرتي المهندسين، ومع شركة روبرت كورت، تشير إلى أن مكتب الشؤون الخارجية البريطانية والكمنولث قد أوعز إلى الرعايا البريطانيين في العراق أن يستمروا في العمل، لأن عدم قيامهم بذلك سيعرض حياتهم للخطر. |
2.5 Ses demandes d'actualisation de sa pension ont été rejetées par le Ministère français de la défense les 12 février 1992 et 22 juin 1994, au motif que les pensions versées aux ressortissants sénégalais avaient été gelées par la loi du 31 décembre 1959. | UN | 2-5 وقد رفضت وزارة الدفاع الفرنسية في 12 شباط/فبراير 1992 و22 حزيران/يونيه 1994، مطالبة السيدة دوكوريه برفع مبلغ معاشها التقاعدي، على أساس أن المعاشات التقاعدية المدفوعة إلى الرعايا السنغاليين قد جمدت بموجب أحكام القانون المؤرخ في 31 كانون الأول/ديسمبر 1959. |
L'assistance consulaire, quant à elle, consiste, pour des consuls ou des consuls honoraires n'ayant aucune fonction de représentation politique, à prêter assistance à des nationaux (et éventuellement à des non-nationaux) qui se trouvent en difficulté dans un État étranger. | UN | أما المساعدة القنصلية فإنها، من ناحية أخرى، تشمل المساعدة المقدمة إلى الرعايا (ويحتمل إلى غير الرعايا) الذين يجدون أنفسهم واقعين في متاعب وصعوبات في دولة أجنبية، وهذه المساعدة يقدمها قناصل دائمون أو قناصل فخريون لا يعملون في التمثيل السياسي. |
Le Comité a constaté que 73 États, contre 62 en 2008, avaient inséré les technologies dans les listes d'articles soumis à contrôle; 66, contre 46 en 2008, avaient institué des mesures au sein de leurs systèmes de contrôle pour suivre les transferts immatériels de technologie; et 47, contre 18 en 2008, avaient adopté des mesures pour contrôler les échanges d'informations destinés à des ressortissants étrangers. | UN | وقد وجدت اللجنة أن 73 دولة أدرجت تكنولوجيات ضمن قوائم المواد الخاضعة للمراقبة مقارنة بـ 62 دولة في عام 2008؛ وأن لدى 66 دولة تدابير ضمن نظم المراقبة لديها لتغطية عمليات النقل غير الملموسة للتكنولوجيا مقارنة بـ 46 دولة في تقرير عام 2008؛ وأن لدى 47 دولة تدابير لمراقبة تدفق المعلومات إلى الرعايا الأجانب مقارنة بـ 18 دولة في عام 2008. |
Le Comité 1540 se fonde sur trois indicateurs au moins pour déterminer dans quelle mesure les États se sont ainsi adaptés : l'intégration des technologies dans les listes d'articles soumis à contrôle; le suivi des transferts immatériels de technologie; et le contrôle des échanges d'informations destinées à des ressortissants étrangers à l'intérieur du territoire national (assimilés à des exportations). | UN | 63 - وتتتبع اللجنة على الأقل ثلاثة مؤشرات تبين كيفية قيام الدول بهذه التكييفات: إدراج التكنولوجيا، فضلا عن السلع، في قوائم الأصناف الخاضعة للمراقبة؛ وإدراج عمليات النقل غير الملموس للتكنولوجيا في نظمها الخاصة بالمراقبة؛ وتدابير مراقبة عمليات تدفق المعلومات إلى الرعايا الأجانب ضمن نطاق حدود الدولة (التي تعتبر عمليات تصدير). |
Le CPT décrit l'absence totale d'exercice en plein air et les lacunes quant à l'accès aux services médicaux pour les ressortissants étrangers qui n'ont pas été autorisés à entrer sur le territoire belge, hébergés dans le centre INAD de l'aéroport de Bruxelles. | UN | وأشارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى عدم ممارسة أي تمارين في الهواء الطلق بتاتاً وإلى عدم كفاية الخدمات الطبية المقدمة إلى الرعايا الأجانب الذين لم يسمح لهم بدخول بلجيكا، والذين يجري إيواؤهم في مركز الاحتجاز المؤقت لغير المسموح لهم بالدخول إلى مطار بروكسل(137). |
92.223 Informer régulièrement les représentations diplomatiques étrangères des efforts mis en œuvre pour assurer le respect du droit de notification consulaire et l'accès aux autorités consulaires des ressortissants étrangers détenus aux États-Unis à tous les stades de l'application de la loi (RoyaumeUni); | UN | 92-223- إعلام البعثات الأجنبية بانتظام بالجهود المبذولة لضمان الامتثال للقوانين التي تضمن الإخطار القنصلي والوصول إلى الرعايا الأجانب القابعين في سجون الولايات المتحدة على جميع مستويات إنفاذ القانون (المملكة المتحدة)؛ |