"إلى السفن" - Translation from Arabic to French

    • aux navires
        
    • les navires
        
    • à des navires
        
    • de navires
        
    • vers des navires
        
    La Chine et l'Inde m'ont aussi informé que leurs forces navales fourniraient une assistance aux navires affrétés par le PAM sur demande. UN وقد أبلغتني الصين والهند أيضا أن قواتهما البحرية ستقدم المساعدة إلى السفن التي تعاقد عليها برنامج الأغذية العالمي على النحو المطلوب.
    Ces dispositions cadrent avec le but pour lequel les substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont fournies aux navires. UN ويتماشى ذلك مع الغرض من المواد المستنفدة للأوزون التي تنقل إلى السفن.
    Ces dispositions cadrent avec le but pour lequel les substances qui appauvrissent la couche d'ozone sont fournies aux navires. UN ويتماشى ذلك مع الغرض من المواد المستنفدة للأوزون التي تنقل إلى السفن.
    Le port de Berbera a adopté des procédures particulières pour le contrôle de l'accès, la surveillance, les contrôles de sécurité et l'accueil des navires, qui permettent de protéger concrètement les navires contre la piraterie. UN ونفّذ ميناء بربره إجراءات أمنية خاصة للتحكم بوسائل الوصول إلى السفن ولمراقبة السفن والتفتيش الأمني عليها ومناولتها، مما أوجد أثراً ملموسا فيما يتعلق بمكافحة القرصنة بالنسبة للسفن الراسية في الميناء.
    Par conséquent, chaque partie avait le pouvoir d'arraisonner, d'inspecter et de détenir les navires de pêche opérant en violation de la Convention. UN ومن ثم يكون لكل طرف حق الصعود إلى السفن التي تضبط في حالة انتهاك للاتفاقية، وتفتيشها واحتجازها.
    Les produits de l'agriculture de l'île sont vendus à des navires de croisière en escale à Pitcairn. UN ويباع إنتاج الجزيرة إلى السفن السياحية العابرة.
    Des mesures ont été prises pour interdire l'accès des personnes non autorisées aux navires à quai. UN وهناك تدابير أمنية تحظر دخول الأشخاص غير المأذون لهم إلى السفن الراسية على طول المراسي.
    En outre, de nombreux pays disposent de satellites qui fournissent divers types de données, à des fins militaires, aux navires, aux avions et aux forces terrestres dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم.
    L'économie du secteur privé repose sur l'agriculture de subsistance, la pêche et la vente de produits d'artisanat, essentiellement aux navires de passage. UN 21 - ويقوم اقتصاد القطاع الخاص في الإقليم على زراعة الكفاف وصيد الأسماك وبيع المصنوعات اليدوية إلى السفن المارة في المقام الأول.
    10. À l'article 8, relatif à l'application, la référence aux navires de mer avait été supprimée. UN 10- وتم في المادة 8 التي تتناول نطاق الانطباق حذف الاشارة إلى السفن البحرية.
    La solution consistait à trouver un équilibre entre l'obligation d'assistance aux navires en détresse à laquelle les États étaient tenus et leur droit de réglementer l'entrée de leurs ports et de protéger leurs côtes contre la pollution. UN وأفاد أن معالجة هذه المسألة تتمثل في إيجاد توازن بين واجب الدول بالنسبة لتوفير المساعدة إلى السفن المعرضة للخطر وحق الدول في تنظيم الدخول إلى موانئها وحماية خطوطها الساحلية من التلوث.
    Veuillez décrire toute procédure visant à contrôler l'accès aux navires, à surveiller les zones d'accès restreint de telle sorte que seules les personnes autorisées puissent y pénétrer, et à superviser la manutention de la cargaison et les entrepôts. UN ويرجى وصف أي إجراءات تهدف إلى ضبط الدخول إلى السفن ومراقبة المناطق التي يكون الدخول إليها خاضعا لشروط من أجل التأكد من عدم دخول أي شخص سوى الأشخاص المأذون لهم بذلك ورصد مناولة الحمولات ومخازن السفن.
    Les procédures de contrôle de l'accès aux navires sont appliquées par l'intermédiaire des organismes représentant ces navires, qui doivent nécessairement soumettre les demandes d'autorisation aux autorités maritimes locales. UN وتتولى تنفيذ إجراءات مراقبة الدخول إلى السفن الوكالات الممثلة للسفن التي يتوجب عليها أن تقدم إلى السلطات البحرية المحلية طلبات للحصول على التراخيص اللازمة.
    Il sera demandé aux navires qui prévoient de s'approcher à 200 milles marins de la côte de fournir facultativement des renseignements lorsqu'ils se trouveront à 500 milles marins de la côte. UN وسيطلب إلى السفن التي تعبر المنطقة الاقتصادية الخالصة، أو البحر الإقليمي، تقديم معلومات على أساس طوعي، من مسافة تصل إلى 500 ميل بحري، أو 24 ساعة تفصلها عن الساحل.
    L’économie du secteur privé repose sur l’agriculture de subsistance, la pêche et la vente de produits d’artisanat, essentiellement aux navires de passage. UN ٢٢ - ويقوم اقتصاد القطاع الخاص في اﻹقليم على زراعة الكفاف وصيد اﻷسماك وبيع المصنوعات اليدوية إلى السفن المارة في المقام اﻷول.
    Les travaux menés par l'OMI pour imposer que les navires soient équipés de systèmes d'identification automatique, et tous les travaux qui pourraient être menés dans ce domaine, doivent être encouragés. UN ويحظى بالترحيب عمل المنظمة البحرية الدولية المتعلق بالطلب إلى السفن بأن تجهز نفسها بنظام تحديد تلقائي لهويتها كما أنها تشجع على القيام بأي عمل إضافي ذا صلة
    Aujourd'hui, les ports doivent offrir des services efficaces et fiables pour les navires et les marchandises, y compris du point de vue de la documentation et des procédures douanières, afin d'assurer l'acheminement des marchandises en temps utile à travers la chaîne de transport, devenue en réalité une chaîne de production. UN ويجب على الموانئ اليوم تقديم خدمات فعالة وموثوق بها إلى السفن والبضائع، بما في ذلك المستندات والاجراءات الجمركية، ﻹتاحة تدفق السلع في حينها من خلال سلسلة النقل التي أصبحت، في الواقع، سلسلة انتاج.
    Les propositions de la Conférence concernant cet aspect devront s'appuyer sur un droit universellement reconnu d'arraisonner et d'inspecter les navires pour assurer le respect des mesures de conservation et de gestion arrêtées aux niveaux sous-régional, régional ou mondial. UN ويجب أن تبنى النتيجة التي يخرج بها المؤتمر بشأن هذه القضية على حق معترف به عالميا للصعود إلى السفن والتفتيش عليها دعما لتدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    L'accès à des navires et l'expérience acquise en optique sous-marine permet de valider systématiquement les algorithmes de télédétection. UN كما ان توفير سبل الوصول إلى السفن والخبرات في البصريات الضوئية البحرية يتيح المجال للتحقق المنهجي من صحة خوارزميات الاستشعار عن بعد.
    28. Certaines réclamations concernent l'impossibilité d'accéder à des navires qui se trouvaient bloqués sur le lieu des opérations militaires au cours de la période considérée. UN 28- وتتصل بعض المطالبات بعدم التمكن من الوصول إلى السفن التي احتجزت داخل مسرح العمليات العسكرية في أثناء الفترة المعنية.
    Deux Parties seulement ont indiqué avoir exporté des SAO à destination de navires battant pavillons étrangers. UN بيد أن هناك طرفان فقط أبلغا عن بيانات متعلقة بصادرات المواد المستنفدة للأوزون إلى السفن التي ترفع أعلام دول أجنبية.
    Deux Parties seulement ont communiqué des données sur l'exportation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone vers des navires battant pavillon d'un État tiers. UN وقدم طرفان فقط بيانات عن صادرات المواد المستنفدة للأوزون إلى السفن التي تحمل أعلاماً أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more