"إلى السكان المستضعفين" - Translation from Arabic to French

    • aux populations vulnérables
        
    Il était important d'accéder aux populations vulnérables, et l'on continuerait de contrôler les activités menées au titre du programme. UN وأكد أن الوصول إلى السكان المستضعفين هو أمر هام، وأن رصد أنشطة البرنامج سيتواصل.
    :: S'engager à faire respecter les principes d'humanité, d'indépendance, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. UN :: كما نلتزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والاستقلال والحياد وعدم التحيز، وبكفالة سلامة وصول عناصر العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين دون عائق
    Des messages préventifs ciblés qui s'adressent aux populations vulnérables sont également diffusés en continu. UN وتوجه رسائل الوقاية المستهدفة إلى السكان المستضعفين بصورة مستمرة.
    Je voudrais remercier en particulier le personnel afghan de l'ONU qui a continué pendant toute la crise de fournir une assistance aux populations vulnérables dans des circonstances exceptionnellement difficiles. UN وإنني أشكر بشكل خاص الموظفين الأفغان في الأمم المتحدة الذين واصلوا تقديم المساعدة إلى السكان المستضعفين طوال الأزمة في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Les menaces dirigées contre le personnel des organismes de secours et des missions de maintien de la paix limitent encore davantage l'aptitude des organismes humanitaires d'assurer l'acheminement de l'assistance aux populations vulnérables. UN كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين.
    Une seconde dimension de l'extension de la sphère humanitaire est celle du dialogue avec les parties en conflit, en particulier les groupes armés, afin de faciliter l'accès du personnel humanitaire aux populations vulnérables. UN ويتعلق البعد الثاني لتوسيع نطاق المجال الإنساني بالحوار مع الأطراف في الصراع، خاصة الجماعات المسلحة، بغية تيسير وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين.
    Pour épargner des souffrances inutiles, il est capital de protéger l'espace humanitaire et de garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. UN من الجوهري، للإنقاذ من الآلام والمعاناة بغير ضرورة، حماية الحيز الإنساني وكفالة وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين بأمان وبلا عائق.
    :: S'engager à faire respecter et à protéger les principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. UN :: نلتـزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد وعدم التحيز، وبكفالة وصول العناصر الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين في سلام ودون عائق
    Je salue le travail accompli par les défenseurs nationaux des droits de l'homme au Soudan et je rends hommage aux institutions internationales qui œuvrent pour la protection des droits de l'homme et offrent une aide humanitaire aux populations vulnérables dans le besoin. UN وأنا أُشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان، وبالوكالات الدولية على عملها من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    Lorsqu'il est impossible aux intervenants d'accéder aux populations vulnérables rapidement et sans encombre, des millions de civils se trouvent privés de secours dont ils auraient grand besoin. UN ويؤدي ما يترتب على ذلك من إخفاق في ضمان الوصول بسرعة ودون معوقات إلى السكان المستضعفين إلى حرمان ملايين المدنيين من إغاثة هم في مسيس الحاجة إليها.
    Elle a rendu hommage au travail des défenseurs des droits de l'homme au Soudan et à l'action des organismes internationaux visant à promouvoir et à mieux protéger les droits de l'homme et à offrir une assistance humanitaire aux populations vulnérables dans le besoin. UN وتشيد بالعمل الذي قام به المدافعون الوطنيون عن حقوق الإنسان في السودان والوكالات الدولية من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان وتقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المستضعفين المحتاجين.
    L'état de droit doit être rétabli et un accès humanitaire maintenu sans restriction, afin que l'Union européenne, qui est le premier bailleur de fonds du pays, puisse porter secours aux populations vulnérables. UN ويجب إعادة سيادة القانون، وجعل المعونة الإنسانية تمر بدون تقييدات لكي يتمكن الاتحاد الأوروبي، وهو أكبر ممول، من تقديم المساعدة إلى السكان المستضعفين.
    Il est primordial d'obtenir et de maintenir un accès aux populations vulnérables pour l'aide et la protection humanitaires et cela permettra en fin de compte de créer des conditions propices au développement. UN 94 - ويشكل الحصول على إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين والمحافظة على هذه الإمكانية عاملا حيويا بالنسبة للمساعدة الإنسانية وعمليات الحماية، يؤدي في نهاية المطاف إلى تهيئة بيئة موائمة للتنمية.
    Une surveillance attentive de la sécurité alimentaire dans la région est critique, compte tenu des politiques et pratiques de plus en plus restrictives des pouvoirs publics qui ont pour effet de limiter l'aide alimentaire humanitaire, l'accès aux populations vulnérables et la collecte de renseignements crédibles sur les besoins, les vulnérabilités et les capacités. UN ويتسم رصد الأمن الغذائي بعناية في المنطقة بأهمية حاسمة، في ضوء السياسات والممارسات التقييدية التي تتبعها الحكومات بصورة متزايدة والتي تحد من المعونة الغذائية الإنسانية، ومن إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين ومن جمع معلومات موثوقة عن الاحتياجات ومواطن الضعف والقدرات.
    D. Accès aux populations vulnérables UN دال - الوصول إلى السكان المستضعفين
    Toutefois, comme des groupes armés non maîtrisés sont encore présents dans l'est et que les soldats de l'armée gouvernementale, qui ne sont pas payés, harcèlent les civils, il est souvent difficile d'apporter aux populations vulnérables une aide dont elles ont pourtant le plus grand besoin. UN غير أن استمرار وجود جماعات مسلحة غير خاضعة للسيطرة في الشرق، ومضايقة المدنيين من قبل الجنود التابعين للحكومة الذين لا يتقاضون أجورهم أمرا يعيقان في الغالب إيصال المساعدة الحيوية إلى السكان المستضعفين.
    b) L'accès aux populations vulnérables et la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire doivent être considérés comme des conditions préalables à une intervention humanitaire efficace. UN (ب) ينبغي اعتبار إتاحة إمكانية الوصول إلى السكان المستضعفين وسلامة وأمن العاملين في الحقل الإنساني شروطا مسبقة للاستجابة الإنسانية الفعالة.
    La question du refus d'autoriser les missions humanitaires à avoir accès aux populations vulnérables ou le fait de les en empêcher a été soulevée dans chacun de mes quatre rapports précédents sur la question ainsi que dans chacune des mises au courant semestrielles auxquelles procède le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. UN 29 - وقد أُثيرت مسألة منع أو إعاقة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان المستضعفين في كل من تقاريري الأربعة السابقة عن هذا الموضوع، وفي كل من الإحاطات التي يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية كل ستة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more