"إلى السكن اللائق" - Translation from Arabic to French

    • à un logement convenable
        
    • en matière de logement convenable
        
    • logement décent
        
    56. Un autre des besoins universels des personnes déplacées est l'accès à un logement convenable. UN 56- ومن الحاجات العامة الأخرى للمشردين داخلياً الحاجة إلى السكن اللائق.
    Le droit à la non-discrimination en matière d'accès à un logement convenable représente une dimension fondamentale du mandat de la Rapporteuse spéciale. UN 65- وفيما يتعلق بالحق في عدم التمييز بالنسبة إلى السكن اللائق قالت إنه عنصر أساسي في ولايتها.
    Il constate que la réalisation du droit à un logement convenable en Afrique du Sud est entravée tant par la démarche fragmentaire du Gouvernement en ce qui concerne l'application des textes de loi et de la politique touchant au logement que par les forces du marché, caractérisées par une tendance à la spéculation immobilière, et il estime que des mesures s'imposent d'urgence en vue d'améliorer l'accès à un logement convenable. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن إعمال الحق في السكن اللائق في جنوب أفريقيا يعرقله النهج المجزأ الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ قانون وسياسة الإسكان، وكذلك قوى السوق التي تشهد اتجاهات للمضاربة العقارية، ويرى أنه يجب اتخاذ إجراء عاجل لتحسين الوصول إلى السكن اللائق.
    Toutefois, certains foyers ruraux sont toujours sans logement décent, sans eau, sans assainissement et sans électricité. UN غير أنه لا تزال توجد بعض العائلات الريفية التي تفتقر إلى السكن اللائق والمياه والمرافق الصحية والكهرباء.
    135.130 Poursuivre les efforts entrepris par le Gouvernement pour garantir l'accès à un logement convenable et prendre les mesures juridiques nécessaires pour garantir les droits fonciers, conformément au droit international et aux normes internationales, et ainsi éviter les expulsions forcées (Équateur); UN 135-130- مواصلة الجهود التي تبذلها الحكومة لكي تضمن للسكان إمكانية الوصول إلى السكن اللائق واتخاذ التدابير القانونية المطلوبة لضمان الحق في حيازة الأراضي، تماشياً مع القانون الدولي والمعايير الدولية، بحيث تتجنب الإخلاء القسري (إكوادور)؛
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que certaines communautés roms ne jouissent pas de l'égalité d'accès à un logement convenable, n'ont pas accès, ou n'ont qu'un accès limité, aux services publics essentiels, vivent dans des bidonvilles bien inférieurs aux normes où ils doivent subir la ségrégation raciale et l'exposition aux risques environnementaux, et n'ont pas accès à l'eau potable. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق، رغم ذلك، لأن بعض مجتمعات الروما لا يمكنها الوصول على قدم المساواة إلى السكن اللائق أو أنها تتمكن من الوصول إلى الخدمات العامة الأساسية بصورة محدودة أو أنها لا تستطيع الوصول إلى هذه الخدمات، أو أنها تعيش دون المستوى، أو أنها تعيش في مستوطنات في أحياء فقيرة معزولة معرضة للأخطار البيئية ولا يمكنها الوصول إلى الماء الصالح للشرب.
    80. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que toutes les communautés, y compris les communautés roms, bénéficient d'un égal accès à un logement convenable, à l'hygiène et aux infrastructures, soient protégées contre les risques environnementaux et aient accès à un air, une terre et une eau propres. UN 80- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول جميع المجتمعات، بما فيها مجتمعات الروما، على قدم المساواة، إلى السكن اللائق والإصحاح والهياكل الأساسية وضمان حمايتهم من المخاطر البيئية وتمكينهم من الوصول إلى الهواء النقي والأرض والماء.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Slovaquie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que toutes les communautés, y compris les communautés roms, bénéficient d'un égal accès à un logement convenable, à l'hygiène et aux infrastructures, soient protégées contre les risques environnementaux et aient accès à un air, une terre et une eau propres. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وصول جميع الجماعات، بما فيها جماعات الروما، على قدم المساواة إلى السكن اللائق والمرافق الصحية والهياكل الأساسية وحمايتها من المخاطر البيئية وتمكينها من الوصول إلى الهواء والأرض والمياه الصالحة للشرب(71).
    Les familles de survivants, pour la plupart, n'ont pas accès à un logement décent et à l'eau potable et sont l'objet d'une discrimination pour accéder au crédit bancaire ainsi qu'aux opportunités économiques en général. UN وتفتقر معظم أسر الناجين إلى السكن اللائق والمياه المأمونة، وتعاني من التمييز في الحصول على القروض المصرفية، فضلا عن الفرص الاقتصادية عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more