L'Estonie appuie le processus de transition, en particulier le transfert progressif des responsabilités en matière de sécurité aux autorités afghanes. | UN | وتدعم إستونيا العملية الانتقالية، ويشمل ذلك النقل التدريجي للمسؤوليات الأمنية إلى السلطات الأفغانية. |
La Force continue de fournir une aide importante aux autorités afghanes en ce qui concerne le maintien de la sécurité à Kaboul et dans ses environs. | UN | لا تزال القوة الدولية تقدم مساعدات كبيرة إلى السلطات الأفغانية لصون الأمن في كابل والمناطق المحيطة بها. |
L'objectif à long terme en ce qui concerne l'aéroport demeure le transfert de la gestion et de l'exploitation aux autorités afghanes. | UN | ويبقى الهدف طويل المدى لمطار كابل الدولي متمثلا في نقل إدارة وتشغيل المطار إلى السلطات الأفغانية. |
Toutefois, l'OTAN a la ferme intention de transmettre à long terme aux autorités afghanes la responsabilité complète de l'aéroport international de Kaboul. | UN | إلا أن نية الناتو الثابتة هي تسليم مسؤولية المطار كاملة إلى السلطات الأفغانية على المدى الطويل. |
Les conférences de Londres et de Kaboul ont élaboré un cadre réaliste pour la transition vers l'exercice de la responsabilité de la sécurité du pays par les autorités afghanes. | UN | وقد صاغ المؤتمران في لندن وكابول إطارا واقعيا لنقل المسؤولية عن الحالة الأمنية في البلد إلى السلطات الأفغانية. |
Il a fourni une formation aux autorités afghanes et recommandé au Gouvernement des mesures spécifiques pour assurer le contrôle des précurseurs. | UN | وقدمت الهيئة تدريبا إلى السلطات الأفغانية وأوصت الحكومة باتخاذ تدابير محددة للرقابة على السلائف. |
Les Conférences internationales de Londres et de Kaboul ont lancé le processus de Kaboul et défini les paramètres du processus de transfert aux autorités afghanes de la responsabilité de la situation dans le pays. | UN | فقد أطلق المؤتمران الدوليان في لندن وكابول عملية كابول وحددا الأبعاد الأساسية لعملية نقل المسؤولية عن الحالة في البلد إلى السلطات الأفغانية. |
La FIAS a apporté son aide dans l'enquête sur l'assassinat du Vice-Président Qadir et a transmis ses conclusions aux autorités afghanes, accompagnées de recommandations visant à renforcer les mesures de sécurité. | UN | وقدمت القوة الدولية المساعدة في التحقيق في عملية اغتيال نائب الرئيس الحاج عبد القدير وقدمت تقريرا إلى السلطات الأفغانية عن النتائج التي خلصت إليها، مصحوبا بتوصيات لتعزيز التدابير الأمنية. |
Au cours de la période considérée, la FIAS a continué à apporter une aide considérable aux autorités afghanes pour le maintien de la sécurité et de la stabilité à Kaboul et dans ses environs. | UN | واصلت القوة في الفترة المشمولة بالتقرير، تقديم مساعدة مهمة إلى السلطات الأفغانية في صون السلم والاستقرار في كابل وضواحيها. |
En outre, elle a remis aux autorités afghanes huit bâtiments qui avaient été construits ou rénovés à l'usage des unités turques dans la ville. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سلمت تركيا إلى السلطات الأفغانية ما مجمله ثمانية مبان تم تشييدها أو إعادة تجديدها لكي تستخدمها الوحدات التركية في المدينة. |
Pour atteindre l'objectif à long terme qu'est le transfert aux autorités afghanes de l'ensemble de la gestion, on devrait avoir de plus en plus recours à l'externalisation de plusieurs services d'aéroport. | UN | ومن المتوقع زيادة الاستعانة بعمالة خارجية كأداء خدمات عديدة بالمطار بغية تحقيق هدف تسليم الإدارة بكاملها إلى السلطات الأفغانية في الأجل الطويل. |
Le Gouvernement afghan lance par ailleurs un plan stratégique décennal intitulé < < Justice pour tous > > , mais l'Italie a présenté aux autorités afghanes un plan triennal distinct. | UN | 13 - وتبدأ حكومة أفغانستان أيضا خطة استراتيجية مدتها 10 سنوات بعنوان " العدالة للجميع " رغم أن إيطاليا قدمت إلى السلطات الأفغانية خطة ثلاثية منفصلة. |
En juin, les dirigeants de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) ont convenu de fournir une sécurité accrue aux autorités afghanes en vue des élections. | UN | في حزيران/يونيه، اتفق قادة حلف شمال الأطلسي على توفير أمن معزز إلى السلطات الأفغانية من أجل الانتخابات. |
Pour terminer, je souligne à nouveau que la réalisation de la stabilité à long terme en Afghanistan ne sera possible que si la communauté internationale adopte une démarche globale et s'il est procédé à un transfert échelonné et prudent aux autorités afghanes de la responsabilité de gérer la situation. | UN | ختاما، أؤكد مرة أخرى أن تحقيق الاستقرار طويل الأمد في أفغانستان لن يكون ممكنا إلا من خلال اتباع المجتمع الدولي لنهج شامل ونقل المسؤوليات عن الحالة بصورة متدرجة وبحرص إلى السلطات الأفغانية. |
Les locaux d'Orozgan ont été transférés au Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, tandis que le bureau de Kounar a été remis aux autorités afghanes et est désormais utilisé par l'université locale. | UN | ونقل مكان العمل في أوروزغان إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛ في حين أعيد المكتب في كُنر إلى السلطات الأفغانية لكي تستخدمه الجامعة المحلية. |
Le DRB détermine si les personnes détenues par les États-Unis satisfont aux critères relatifs à la détention, et notamment si elles doivent être libérées sans condition ou remises aux autorités afghanes pour faire l'objet de poursuites pénales ou bénéficier d'un programme de réconciliation. | UN | وتحدد هيئة المراجعة هذه ما إذا كان المحتجز لدى قوات الولايات المتحدة يفي بمعايير الاحتجاز، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي الإفراج عنه بدون شروط أو نقله إلى السلطات الأفغانية لمقاضاته جنائياً أو لمشاركته في برنامج مصالحة. |
Elle a également réaffirmé l'attachement de la Fédération de Russie au < < processus de Kaboul > > et aux décisions adoptées à la conférence historique de Kaboul, concernant notamment le transfert aux autorités afghanes de toutes les responsabilités en matière de sécurité dans le pays. | UN | وأكد الاتحاد الروسي دعمه لعملية كابل وقرارات مؤتمر كابل التاريخية، بما فيها نقل المسؤولية الكاملة عن الأمن في البلد إلى السلطات الأفغانية. |
Des mesures simultanées sont nécessaires dans les trois domaines pour appuyer la transition et permettre aux autorités afghanes de prendre efficacement le contrôle de la sécurité en 2014. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات متزامنة نحو الأمام في المجالات الثلاث جميعها لدعم عملية الانتقال إلى السلطات الأفغانية وتمكينها من الأخذ بزمام القيادة الأمنية في 2014. |
Les Conférences internationales d'Istanbul et de Bonn vont renforcer les efforts en vue de réaliser les objectifs et les tâches fixés par le Processus de Kaboul, afin d'établir un système adapté pour le transfert aux autorités afghanes des responsabilités en matière de sécurité. | UN | وسيقوم المؤتمران الدوليان في اسطنبول وبون بتطوير الجهود اللازمة لتحقيق أهداف ومهام عملية كابل، بقصد استحداث نظام لنقل المسؤولية عن الأمن إلى السلطات الأفغانية. |
Les États membres de l'OTSC sont convaincus que la stabilisation à long terme de la situation en Afghanistan et la réalisation effective des objectifs du pays sont impossibles si la communauté internationale n'adopte pas une approche intégrée et si elle ne transfère pas progressivement et prudemment aux autorités afghanes la responsabilité de la situation dans leur pays. | UN | والدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي مقتنعة بأنه يستحيل تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان في الأجل الطويل وبلوغ أهداف البلد بشكل فعال بدون اتباع المجتمع الدولي لنهج متكامل ونقل المسؤولية عن الحالة في البلد إلى السلطات الأفغانية بصورة تدريجية ومدروسة بعناية. |
Les organisations humanitaires nationales et internationales ont aidé les autorités afghanes à fournir des denrées alimentaires, le matériel requis pour construire des logements ainsi que d'autres formes d'assistance de base. | UN | ومدّت المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية يد المساعدة إلى السلطات الأفغانية لتزويد المناطق المتضررة بالغذاء ولوازم الإيواء وغير ذلك من أوجه المساعدة الأساسية. |
La Mission se prépare également pour la phase post-2014, qui inclura un appui des autorités afghanes dans la planification et l'organisation des élections présidentielles de 2014. | UN | وتعمل البعثة أيضاً على الإعداد لمرحلة ما بعد عام 2014، وهي مرحلة ستشمل تقديم الدعم إلى السلطات الأفغانية بالنسبة لتخطيط وتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2014. |