Toutefois, durant les années 1970, l'administration des écoles a été transférée aux autorités gouvernementales. | UN | بيد أن إدارة المدارس قد نُقلت إلى السلطات الحكومية في السبعينات من القرن العشرين. |
La MINUAD a continué de demander aux autorités gouvernementales de ne pas entraver ses déplacements au Darfour. | UN | وواصلت العملية المختلطة الطلب إلى السلطات الحكومية أن تسمح لها بحرية التنقل دون عوائق في جميع أنحاء دارفور. |
Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. | UN | قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية. |
À chaque fois qu'une plainte est formulée, elle est transmise soit aux autorités publiques présentes dans le camp soit aux représentants du HCR sur le terrain, qui prennent les mesures appropriées. | UN | وإذا حدث شيء من ذلك فإنه يبلغ إما إلى السلطات الحكومية في المخيمات أو إلى مسؤولي مفوضية شؤون اللاجئين في الميدان، وتتخذ التدابير الملائمة بشأنها. |
Une fois ce délai écoulé, la date à laquelle sera attestée la remise effective de la déclaration aux pouvoirs publics sera considérée comme la date de réception. | UN | وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار. |
Des conseils et un appui techniques ont été fournis aux autorités nationales et aux responsables locaux dans le cadre d'un atelier et de trois missions d'évaluation. | UN | أسديت المشورة التقنية وقدم الدعم التقني إلى السلطات الحكومية وقادة المجتمعات المحلية من خلال حلقة عمل واحدة وثلاث بعثات تقييم |
Il prévoit l'établissement à Kinshasa d'un bureau doté de deux spécialistes des droits de l'homme qui suivront la situation des droits de l'homme et conseilleront les autorités gouvernementales et les organisations non gouvernementales. | UN | ويتوقع الاتفاق إحداث مكتب في كينشاسا يضم خبيرين في مجال حقوق اﻹنسان، سيقومان برصد حالة حقوق اﻹنسان وتقديم المشورة إلى السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Une circulaire d'information a été envoyée aux autorités gouvernementales à tous les niveaux, aux entreprises, aux organisations sectorielles et autres. | UN | وأرسل تعميم إعلامي إلى السلطات الحكومية على جميع المستويات، والشركات والقطاع الخاص والمنظمات الأخرى. |
L'Union européenne souligne que, pour remplie leur rôle de médiation, la MINUEE et, en particulier, le Représentant spécial du Secrétaire général doivent avoir accès en permanence aux autorités gouvernementales compétentes. | UN | ويؤكد أنه، كيما يتسنى للبعثة ولا سيما الممثل الخاص للأمين العام، أداء دور الوساطة، لا بد أن تتاح لهما باستمرار إمكانية الوصول إلى السلطات الحكومية المختصة. |
Quatre-vingt-sept des jeunes assaillants ont été arrêtés par les forces de l'ONUCI à Man et remis aux autorités gouvernementales pour leur propre sécurité, afin de bénéficier des garanties d'une procédure régulière. | UN | وقام حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في مان باحتجاز 87 من المهاجمين الشباب حرصا على سلامتهم، ريثما يتم تسليمهم إلى السلطات الحكومية لتتخذ بشأنهم الإجراءات القانونية الواجبة. |
Nombre d'incidents imputables aux autorités gouvernementales ou à toute milice sous le contrôle du Gouvernement | UN | عدد الحوادث التي يمكن عزوها إلى السلطات الحكومية أو أي ميليشيات خاضعة لسيطرة الحكومة |
Le Conseiller spécial pour les institutions nationales a fourni aux autorités gouvernementales, à leur demande, des avis, assortis d'une évaluation comparative, sur les modèles appropriés, ainsi que des informations et des avis techniques de nature à faciliter l'élaboration de la législation voulue. | UN | وقدم المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية، عند الطلب، مشورة إلى السلطات الحكومية بشأن النماذج المناسبة وذلك انطلاقاً من منظور مقارن، كما قدم معلومات ومعارف فنية لتيسير عملية صياغة التشريعات. |
La Mission a continué de demander aux autorités gouvernementales de lui permettre de circuler sans entraves sur tout le territoire du Darfour, en conformité avec l'accord sur le statut des forces. | UN | وواصلت البعثة نداءاتها إلى السلطات الحكومية لتمكينها من حرية التحرك دون أي عوائق في جميع أنحاء دارفور، وفقا لاتفاق مركز القوات. |
:: Conseils aux autorités gouvernementales sur l'exécution du programme national de lutte contre le sida, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les ONG nationales et internationales | UN | :: تقديم المشورة إلى السلطات الحكومية بشأن تنفيذ البرنامج الوطني المعني بالإيدز بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية. |
:: Conseils aux autorités gouvernementales sur l'exécution du programme national de lutte contre le sida, en coopération avec les organismes des Nations Unies et les ONG locales et internationales | UN | :: تقديم المشورة إلى السلطات الحكومية عن تنفيذ البرنامج الوطني المعني بالإيدز بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية |
Dans le cadre du plan stratégique, le PNUD travaille avec le Gouvernement afghan à l'élaboration d'un plan détaillé de transition en vue de transférer progressivement la responsabilité de la coordination de l'action antimines aux autorités gouvernementales compétentes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي، في إطار الخطة الاستراتيجية مع الحكومة لوضع خطة انتقال مفصلة تكلف النقل التدريجي لمسؤولية تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى السلطات الحكومية المناسبة. |
Conseils aux autorités publiques à l'occasion de réunions mensuelles portant sur le suivi et l'élaboration des politiques et aide à la mobilisation de ressources destinées à la réinsertion des groupes à haut risque | UN | إسداء المشورة، من خلال الاجتماعات الشهرية، إلى السلطات الحكومية بشأن رصد السياسات وإعدادها وتقديم المساعدة لتعبئة الموارد من أجل إعادة إلحاق هذه الجماعات |
Des conseils ont été donnés aux autorités publiques sur les moyens de dépasser le stade du microprojet et de mettre au point un programme complet tenant compte des nouveaux groupes armés. | UN | أسديت المشورة إلى السلطات الحكومية عن كيفية تجاوز نهج المشاريع الصغيرة من أجل إعداد برنامج شامل مع مراعاة الجماعات المسلحة الجديدة. |
Une fois ce délai écoulé, la date à laquelle sera attestée la remise effective de la déclaration aux pouvoirs publics sera considérée comme la date de réception. | UN | وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار. |
Le 11 juin, l'APLS s'est retirée d'Hameshkoreib et en a cédé le contrôle aux autorités nationales. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه، انسحب الجيش الشعبي لتحرير السودان من همشكوريب وسلم زمام السيطرة عليها إلى السلطات الحكومية. |
C. Communications avec les autorités gouvernementales | UN | جيم- الرسائل الموجهة إلى السلطات الحكومية |
Si lors de ces vérifications, une personne ou entité coïncide avec une des listes analysées, son signalement est aussitôt communiqué aux autorités étatiques ou internationales concernées et des poursuites judiciaires sont immédiatement entreprises. | UN | وإذا تطابقت خلال عمليات التثبت هذه أوصاف شخص أو كيان مع إحدى القوائم التي أُخضعت للتحليل، تُبلّغ هذه الأوصاف فورا إلى السلطات الحكومية أو الدولية المعنية، وتبدأ الملاحقات القضائية على الفور. |