"إلى السلطات الكندية" - Translation from Arabic to French

    • aux autorités canadiennes
        
    • que les autorités canadiennes
        
    • auprès des autorités canadiennes
        
    Par ailleurs, le juge ne semble pas avoir eu connaissance du fait que le requérant avait soumis de fausses informations aux autorités canadiennes lors de sa demande d'asile en 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن القاضي، على ما يبدو، على علم بالمعلومات الكاذبة التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية عندما طلب اللجوء في عام 2003.
    Il réfute l'allégation de l'État partie qui affirme que les rapports ont été présentés alors que la procédure était bien avancée, expliquant que le rapport médical de 1995 avait été soumis aux autorités canadiennes plus tôt. UN ويرفض صاحب الشكوى مزاعم الدولة الطرف بأن التقريرين قُدما في مرحلة متأخرة من سير الإجراءات، موضحا أن التقرير الطبي على الأقل الصادر عام 1995 قد قدم إلى السلطات الكندية في مرحلة مبكرة.
    Les informations et documents supplémentaires suivants ont été présentés aux autorités canadiennes au cours de cette procédure. UN وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء.
    Pour ce qui est des réparations, le conseil demandait que les autorités canadiennes enquêtent au sujet des allégations de torture et de mauvais traitements subis par le requérant depuis son arrivée en Inde (comme dans l'affaire Agiza c. UN وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته لدى وصوله إلى الهند (كما هو الشأن
    Son principal souci était d'éviter tout nouveau retard car il se trouvait alors au Canada depuis presque deux ans et était impatient de faire valoir sa demande d'admission au statut de réfugié auprès des autorités canadiennes. UN وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء. فقد كان قد أمضى قرابة عامين في كندا وكان يتوق إلى تقديم مطالبته الخاصة باللجوء إلى السلطات الكندية.
    Les informations et documents supplémentaires suivants ont été présentés aux autorités canadiennes au cours de cette procédure. UN وتَرِد فيما يلي قائمة بالمعلومات والمستندات الإضافية التي قُدِّمت إلى السلطات الكندية خلال هذا الإجراء.
    L'auteur considère que les éléments de preuve fournis aux autorités canadiennes font ressortir les graves risques que courraient l'auteur et sa famille en cas de retour au Pakistan. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    L'auteur considère que les éléments de preuve fournis aux autorités canadiennes font ressortir les graves risques que courraient l'auteur et sa famille en cas de retour au Pakistan. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    Les arguments qu'il a présentés au Comité sont pour l'essentiel les mêmes que ceux présentés aux autorités canadiennes lorsqu'il a demandé le statut de réfugié. UN فادعاءاته أمام اللجنة لا تختلف جوهرياً عن تلك التي قدمها إلى السلطات الكندية في طلبه المتعلق بتوفير الحماية له بصفته لاجئاً.
    Les arguments qu'il a présentés au Comité sont pour l'essentiel les mêmes que ceux présentés aux autorités canadiennes lorsqu'il a demandé le statut de réfugié. UN فادعاءاته أمام اللجنة لا تختلف جوهرياً عن تلك التي قدمها إلى السلطات الكندية في طلبه المتعلق بتوفير الحماية له بصفته لاجئاً.
    Cependant, le Comité a noté que l'entreprise ne figurait pas parmi les actifs déclarés dans la demande d'immigration présentée par le requérant aux autorités canadiennes moins de deux mois avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN بيد أن الفريق لاحظ أن المشروع التجاري لا يرد بصفته أصلاً من الأصول في طلب الهجرة الذي قدمه صاحب المطالبة إلى السلطات الكندية قبل أقل من شهرين من غزو العراق للكويت.
    L'État partie relève en outre que les auteurs ont fondé leur communication sur les faits et éléments de preuve déjà présentés aux autorités canadiennes dans le cadre des procédures internes pour démontrer qu'ils couraient personnellement un risque réel. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له.
    6.6 D'autres informations données par le requérant aux autorités canadiennes se sont révélées contradictoires. UN 6-6 وقد ثبت وجود تناقض في معلومات أخرى قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية.
    L'État partie soutient que ces éléments de preuve < < nouveaux > > ne devraient pas être pris en considération par le Comité, considérant qu'ils n'ont jamais été présentés aux autorités canadiennes. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة ألا تأخذ هذه الأدلة " الجديدة " في الاعتبار لأنها لم تُقدم قط إلى السلطات الكندية.
    Cette demande a été rejetée au motif qu'il avait menti aux autorités canadiennes et américaines de façon répétée, ce qui mettait en cause sa crédibilité par rapport aux faits allégués. UN ورُفض هذا الطلب بسبب المعلومات الكاذبة التي قدمها إلى السلطات الكندية والولايات المتحدة مراراً، مما يبعث على عدم مصداقيته بالنسبة للوقائع المزعومة.
    6.5 D'autres informations données par le requérant aux autorités canadiennes se sont révélées contradictoires. UN 6-6 وهناك تناقض في معلومات أخرى قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية.
    Par ailleurs, le juge ne semble pas avoir eu connaissance du fait que le requérant avait soumis des informations fausses aux autorités canadiennes lors de sa demande d'asile en 2003. UN ولم يكن القاضي، على ما يبدو، على علم بالمعلومات الكاذبة التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات الكندية عندما طلب اللجوء في عام 2003.
    L'État partie relève en outre que les auteurs ont fondé leur communication sur les faits et éléments de preuve déjà présentés aux autorités canadiennes dans le cadre des procédures internes pour démontrer qu'ils couraient personnellement un risque réel. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ أسسا بلاغهما على نفس الوقائع والأدلة المقدمة إلى السلطات الكندية في الإجراءات المحلية لإثبات الخطر الحقيقي والشخصي الذي قد يتعرضا له.
    Pour ce qui est des réparations, le conseil demandait que les autorités canadiennes enquêtent au sujet des allégations de torture et de mauvais traitements subis par le requérant depuis son arrivée en Inde (comme dans l'affaire Agiza c. UN وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته لدى وصوله إلى الهند (كما هو الشأن
    Pour ce qui est des réparations, le conseil demandait que les autorités canadiennes enquêtent au sujet des allégations de torture et de mauvais traitements subis par le requérant depuis son arrivée en Inde (comme dans l'affaire Agiza c. Suède, requête no 233/2003). UN وفيما يخص الجبر، تطلب المحامية إلى السلطات الكندية إجراء تحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى بشأن تعذيبه وإساءة معاملته منذ وصوله إلى الهند (كما هو الشأن في قضية عجيزة ضد السويد، القضية رقم 233/2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more