"إلى السلطة التنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • au pouvoir exécutif
        
    • à l'exécutif
        
    • à l'autorité exécutive
        
    • de l'exécutif
        
    • le pouvoir exécutif
        
    • la branche exécutive
        
    La présente loi est communiquée au pouvoir exécutif national. UN يحال هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية لتنفيذه.
    Le Collège transitoire a présenté le projet de loi électorale au pouvoir exécutif avec un mois de retard et ce dernier n'a pas encore présenté le texte révisé au Parlement. UN وقدم المجلس الانتخابي مشروع القانون الانتخابي إلى السلطة التنفيذية بعد تأخير دام شهراً؛ ولم تقدم السلطة التنفيذية بعد مشروعها المنقح إلى البرلمان.
    - Proposer au pouvoir exécutif les mesures nécessaires pour aligner la législation nationale sur les dispositions de la Convention; UN - تقديم التوصيات إلى السلطة التنفيذية بشأن التدابير اللازمة لتعديل القوانين الوطنية بما ينسجم مع شروط الاتفاقية؛
    Une fois que ces conventions auront été adoptées par le Congrès, il incombera à l'exécutif de les ratifier dans les plus brefs délais. UN وبمجرد التصديق على تلك الاتفاقيات من الكونغرس ستحول إلى السلطة التنفيذية للمضي قدما في التصديق عليها.
    En effet, dans cette loi de 2008, la nomination des sept membres sur neuf du Conseil est attribuée à l'exécutif. UN والواقع، أن قانون عام 2008 ينص على أن يُوكل إلى السلطة التنفيذية تعيين سبعة أعضاء من أصل أعضاء المجلس التنفيذي التسعة.
    Le Parlement et les législatures provinciales ne peuvent pas se céder leurs pouvoirs législatifs dans un domaine donné, mais le Parlement peut déléguer des pouvoirs à l'autorité exécutive provinciale, et une législature provinciale peut, de même, déléguer des pouvoirs à une autorité exécutive fédérale. UN ورغم أن أياً من البرلمان أو الهيئات التشريعية في المقاطعات لا يمكنه أن يتخلى عن سلطاته التشريعية في مجال معين لصالح المستوى الآخر من الحكومة، يجوز للبرلمان تفويض بعض صلاحياته إلى السلطة التنفيذية في المقاطعات، ويمكن للهيئة التشريعية في المقاطعات على المنوال نفسه أن تفوض بعض صلاحياتها للسلطة التنفيذية الاتحادية.
    Si la politique de l'État vise véritablement à encourager les ONG, pourquoi la maîtrise de leur financement a-t-elle été transférée du Parlement au pouvoir exécutif? UN وقال إذا كانت سياسة الدولة تسعى حقا لتشجيع المنظمات غير الحكومية، لماذا نُقل تمويل هذه المنظمات من البرلمان إلى السلطة التنفيذية.
    25. Après examen de l'étude technique, la Commission nationale du salaire minimum soumet au pouvoir exécutif des propositions concernant le nouveau montant des salaires minima. UN 25- وعقب تقديم الدراسة الفنية، يجب على اللجنة الوطنية أن تقدم إلى السلطة التنفيذية توصيات بشأن الأجور الدنيا الجديدة المقترحة.
    c) Faire des recommandations au pouvoir exécutif national en ce qui concerne l'affectation des ressources financières pour le secteur; UN (ج) ويقدم توصيات إلى السلطة التنفيذية الوطنية بشأن تخصيص الموارد المالية لهذا القطاع؛
    a) Donner des avis au pouvoir exécutif sur l'élaboration globale et la mise en oeuvre de politiques des droits de l'homme. UN )أ( تقديم المشورة إلى السلطة التنفيذية فيما يتعلق بتحديد السياسات في شؤون حقوق اﻹنسان بصورة عامة ووضعها موضع التنفيذ.
    La première fait référence aux licenciements des travailleuses enceintes et demande au pouvoir exécutif que, conformément aux normes constitutionnelles, les contrats qui ont été ainsi annulés par la Municipalité soient rétablis et/ou que les intéressées bénéficient d'un congé légal de maternité. UN ويشير القرار الأول إلى فصل العاملات الحوامل، ويطلب إلى السلطة التنفيذية إعادتهن إلى العمل وإعادة حقهن في الإجازة القانونية بسبب الأمومة، وبالنسبة لمن ألغت البلدية عقودهن، يطلب القرار التنفيذ الكامل للقواعد الدستورية.
    :: Élaboration du Projet de loi sur l'égalité des chances et des droits entre hommes et femmes, soumis au pouvoir exécutif en septembre 2005. UN :: وضع مشروع قانون تكافؤ الفرص والحقوق بين الرجل والمرأة. وقد أحيل هذا المشروع في أيلول/سبتمبر 2005 إلى السلطة التنفيذية.
    Elle demande aussi au pouvoir exécutif d'élaborer un plan d'action national dans ce domaine et donne à tous les établissements d'enseignement, y compris les universités et les académies de police et militaires, six mois pour revoir leurs programmes de sorte que ceux-ci soient conformes à ses dispositions; UN ويطلب القانون أيضا إلى السلطة التنفيذية وضع خطة وطنية ذات صلة. وكمتابعة لذلك، ستُعطى جميع المؤسسات التعليمية، بما فيها الجامعات ومؤسسات التدريب للشرطة وللعسكريين، مهلة ستة أشهر لتنقيح مناهجها لامتثال القانون.
    Par la suite, la Secrétaire à la condition féminine a été nommée en vertu de l'ordonnance No 337 du 10 octobre 2000 sur la base des 10 propositions présentées au pouvoir exécutif. UN وفيما بعد، عُينت الأمينة لشؤون وضع المرأة بموجب الأمر رقم 337 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وعلى أساس الاقتراحات العشرة المقدمة إلى السلطة التنفيذية.
    Le 1er juillet, le Conseil électoral a renvoyé le texte à l'exécutif. UN وفي 1 تموز/يوليه، أحال المجلس المؤقت هذه الوثيقة إلى السلطة التنفيذية.
    Après le vote d'approbation, l'acte de ratification est transmis à l'exécutif en vue de sa promulgation, de sa publication et de son dépôt auprès du dépositaire du traité. UN فبعد التصويت على الموافقة، ترسل وثيقة التصديق إلى السلطة التنفيذية لإصدارها ونشرها وإيداعها لدى الوديع.
    Le Groupe a présenté plusieurs recommandations à l'exécutif écossais qui les prendra en compte lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de son plan pour l'égalité entre les sexes. UN وقدم الفريق عددا من التوصيات إلى السلطة التنفيذية الاسكتلندية سوف تؤخذ في الاعتبار عند إعداد وتنفيذ خطة السلطة التنفيذية الاسكتلندية للمساواة بين الجنسين.
    Elle doit en outre présenter des rapports trimestriels à l'exécutif national, au Parlement et à la Commission parlementaire de la défense et des anciens combattants, sur le registre et sur les activités qu'elle a menées en application de la loi. UN وفضلاً عن ذلك، يجب عليها تقديم تقارير فصلية عن السجل وعن أنشطتها بموجب هذا القانون إلى السلطة التنفيذية الوطنية والبرلمان واللجنة البرلمانية المعنية بالدفاع والمحاربين القدماء.
    La cour d'appel de Nepalgunj s'est bornée à ordonner sa remise en liberté, alors qu'elle était habilitée à diligenter une enquête en cas d'allégations de torture ou de mauvais traitements, en constituant une commission d'enquête ou en ordonnant à l'exécutif de charger un agent de mener une enquête. UN واكتفت محكمة الاستئناف في نيبالغونج بالأمر بالإفراج عنه رغم أنها تملك صلاحية فتح تحقيق عندما يكون ثمة ادعاء بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة، وذلك عن طريق تشكيل لجنة تحقيق أو إصدار أمر إلى السلطة التنفيذية باختيار مسؤول يتولى التحقيق.
    À l'issue de l'enquête, ces organes devraient présenter conjointement un rapport confidentiel à l'intention de l'exécutif et un autre rapport distinct destiné à être divulgué dans le public. UN وبعد القيام بالتحريات، ينبغي أن تصدر هذه الهيئات في وقت واحد تقريراً سرياً لتقدمه إلى السلطة التنفيذية وتقريراً منفصلاً لتكشفه للجمهور.
    le pouvoir exécutif a été saisi du projet aux fins de promulgation et de publication au Journal officiel de la Fédération. UN وقد أحيل المشروع إلى السلطة التنفيذية لأغراض تعميمه ونشره في الجريدة الرسمية للاتحاد.
    Les parlementaires ont exprimé leur frustration face à la disproportion qui existe entre l'aide des donateurs destinée à la branche exécutive et celle destinée au pouvoir législatif, au détriment de ce dernier. UN وأعرب البرلمانيون عن إحباطهم لتقديم الجهات المانحة دعما غير متناسب إلى السلطة التنفيذية على حساب السلطة التشريعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more