"إلى السلطة المركزية" - Translation from Arabic to French

    • à l'autorité centrale
        
    • auprès de l'Autorité centrale
        
    • d'autorité centrale
        
    En règle générale, les demandes d'entraide judiciaire peuvent être soumises à l'autorité centrale directement, sans passer aussi par les voies diplomatiques. UN وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا.
    Du fait de la délégation de pouvoirs, la décision d'employer ce personnel a été prise par les directeurs de programmes sans en référer à l'autorité centrale. UN ونتيجة لتفويض السلطة يتخذ مدير البرامج قرارات الاستعانة بمثل هؤلاء الموظفين بدون الرجوع إلى السلطة المركزية.
    La République dominicaine accepte les demandes d'entraide judiciaire adressées directement à l'autorité centrale. UN وتقبل الجمهورية الدومينيكية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الموجَّهة مباشرة إلى السلطة المركزية.
    Les demandes peuvent être envoyées directement à l'autorité centrale et n'ont pas besoin d'être transmises par la voie diplomatique. UN ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية.
    Par la suite, l'auteur dépose une nouvelle requête auprès de l'Autorité centrale italienne visant à la réglementation de la part des autorités judiciaires d'Autriche de son droit de visite, en invoquant la procédure prévue par la Convention de La Haye. UN ثم قدّم صاحب البلاغ طلباً جديداً إلى السلطة المركزية الإيطالية قصد استصدار قرار من السلطات القضائية النمساوية بتنظيم حقه في الزيارة، متمسكاً بالإجراء الذي تنصّ عليه اتفاقية لاهاي.
    4.27 De l'avis de l'État partie, en dépit d'une perpétuelle instabilité politique, le Liban a un gouvernement et on ne peut pas dire qu'il manque totalement d'autorité centrale. UN 4-27 وترى الدولة الطرف أن لبنان لديها حكومة لا يمكن القول، على الرغم من عدم الاستقرار السياسي الدائم، بأنها تفتقر كلياً إلى السلطة المركزية.
    Au cas où la municipalité refuse son accord, les villages, agglomérations et quartiers peuvent en appeler à l'autorité centrale. UN وفي حالة عدم موافقة البلدية يحق للقرى والمستوطنات والأحياء الحضرية أن تقدم طلبا إلى السلطة المركزية للحصول على موافقتها على الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Un État membre de l'Union européenne a indiqué que le temps nécessaire était plus court lorsque la demande était soumise directement à l'autorité concernée, ce qui n'était possible au sein de l'Union européenne que lorsqu'elle était soumise à l'autorité centrale. UN وذكرت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أنَّ الوقت اللازم يكون، في حال تقديم الطلب مباشرة إلى السلطة المنفِّذة، وهو أمر ممكن داخل الاتحاد الأوروبي، أقصر مما في حال تقديمه إلى السلطة المركزية.
    La demande a été pleinement exécutée, les dossiers ayant été obtenus rapidement et envoyés par le Bureau des affaires internationales à l'autorité centrale du pays X. UN وتم الحصول، في إطار التنفيذ الكامل للطلب، على السجلات على وجه الاستعجال وأرسلها المكتب إلى السلطة المركزية في البلد المعني.
    Dans un pays, par exemple, le droit interne exige spécifiquement des autres autorités qu'elles soumettent un rapport à l'autorité centrale après avoir exécuté une demande, et qu'elles indiquent les raisons de tout obstacle à l'exécution de celle-ci. UN ففي أحد البلدان، مثلاً، يقضي القانون الوطني تحديداً بأن تقدِّم السلطات الأخرى تقريراً إلى السلطة المركزية عقب تنفيذها أي طلب، مع إبداء أسباب أي معوّقات تحول دون تنفيذ الطلب.
    10. Pour faire des demandes écrites à présenter à l'autorité centrale désignée, les enquêteurs devraient chercher à: UN 10- ولدى صوغ الطلبات الخطية لتقديمها إلى السلطة المركزية المحددة، ينبغي للمحققين أن يحرصوا على ما يلي:
    Cette requête a été dûment transmise à l'autorité centrale autrichienne, en dépit du dépassement du délai maximal de six mois à partir de l'enlèvement, comme prévu par l'article 8 de la Convention de Luxembourg. UN وأحيل الطلب حسب الأصول إلى السلطة المركزية النمساوية، رغم انقضاء مهلة الأشهر الستة القصوى التالية لتاريخ الاختطاف، التي تنصّ عليها المادة 8 من اتفاقية لكسمبرغ.
    L'autorité centrale de la Partie requérante transmet, dans les meilleurs délais, l'original de la demande à l'autorité centrale de la Partie requise. UN وتقوم السلطة المركزية التابعة للطرف الطالب بتحويل الطلب الأصلي، في أسرع وقت ممكن، إلى السلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب.
    Toutefois, elles peuvent être adressées directement à l'autorité centrale puis officiellement entérinées par l'intermédiaire de l'ambassade concernée si une telle procédure est prévue dans un traité, comme la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN غير أنّه يجوز إرسال الطلب إلى السلطة المركزية مباشرة، ثمّ يرسل رسميا لاحقا بواسطة السفارة ذات الصلة، إذا نصّت على هذا الإجراء معاهدة ما، كاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Après analyse formelle pour déterminer l'autorité d'exécution, la demande est soumise au juge responsable, ou à l'autorité centrale étrangère. UN وبعد إجراء التحليل الرسمي بشأن تحديد السلطة المنفذة، يُقدَّم الطلب إلى القاضي المسؤول، الذي يحيله إلى السلطة المركزية الأجنبية.
    2. L'autorité à laquelle le véhicule aura été remis devra en faire part, dans les trois jours, à l'autorité centrale de son pays, en joignant une copie de l'acte correspondant. UN ٢ - تقــوم السلطـــة المودعـــة للمركبة - في غضون فترة لا تتجاوز اليوم الثالث من مصادرة المركبــــة - بإبلاغ تلك الواقعة إلى السلطة المركزية لبلدها، مع ارفاق نسخة من محضر المصادرة.
    3. Si l'Autorité centrale de l'État défendeur décide que la demande n'est pas recevable, elle devra notifier ses raisons par écrit à l'autorité centrale de l'État demandeur. UN ٣ - إذا قررت السلطة المركزية التابعة للدولة المطالَبة أن الطلب غير مستوف للشروط القانونية، توجب عليها إرسال إخطار خطي باﻷسباب إلى السلطة المركزية التابعة للدولة المطالِبة.
    Un autre but important de cette action commune est de faciliter le fonctionnement de ce mécanisme de plaintes en recrutant et formant des fonctionnaires appelés à recueillir les plaintes et à les transmettre à l'autorité centrale pour enquête, et de constituer ainsi un réseau interne en matière de droits de l'homme. UN وتهدف إحدى النقاط المهمة في هذا الإجراء إلى تيسير عملية الإبلاغ هذه باختيار وتدريب موظفين يُكلَّفون بتلقّيها وإحالتها إلى السلطة المركزية من أجل التحقيق فيها لاحقاً، فتتشكّل على هذا النحو شبكة داخلية لحقوق الإنسان.
    L'État partie indique que, le 23 novembre 2000, l'auteur a transmis à l'autorité centrale italienne la décision du Tribunal de Cagliari du 17 octobre 2000 pour qu'elle soit reconnue par l'Autriche. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ أرسل إلى السلطة المركزية الإيطالية في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قرار محكمة كالياري الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 مطالباً باعتراف النمسا به.
    En particulier, l'État partie indique que suite à la requête introduite par l'auteur auprès de l'Autorité centrale italienne, les Autorités judiciaires autrichiennes ont reconnu le droit de visite de l'auteur, et ont établi un programme de visite. UN وتشير الدولة الطرف بالخصوص إلى أن السلطات القضائية النمساوية، بعد الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ إلى السلطة المركزية الإيطالية، قد اعترفت بحقه في زيارة أطفاله ووضعت برنامجاً للزيارة.
    4.27 De l'avis de l'État partie, en dépit d'une perpétuelle instabilité politique, le Liban a un gouvernement et on ne peut pas dire qu'il manque totalement d'autorité centrale. UN 4-27 وترى الدولة الطرف أن لبنان لديها حكومة لا يمكن القول، على الرغم من عدم الاستقرار السياسي الدائم، بأنها تفتقر كلياً إلى السلطة المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more