"إلى السلطة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • à l'Autorité nationale
        
    • aux autorités du pays
        
    • les autorités nationales
        
    • National Authority
        
    Le Conseil apporte actuellement son aide à l'Autorité nationale désignée du Cambodge, la première autorité à solliciter une telle assistance; UN ولا يزال تقديم المساعدة مستمراً إلى السلطة الوطنية المعينة في كمبوديا، وهي السلطة الأولى التي تطلب هذه المساعدة؛
    Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat provisoire. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Le Président est actuellement habilité à autoriser un juge ou une chambre à signaler un manquement à l'Autorité nationale compétente conformément à l'article 46 du Règlement de procédure et de preuve. UN تخول للرئيس حاليا سلطة منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على الإبلاغ عن سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية، طبقا للقاعدة 46 من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية.
    :: Lorsqu'il établit qu'il y a faute grave, le Président devrait faire rapport aux autorités du pays concerné et ordonner que le nom du conseil de la défense soit rayé de la liste des conseils de la défense agréés. UN :: وينبغي للرئيس، كلما ثبت سوء السلوك، أن يبلِّغ المسألة إلى السلطة الوطنية المعنية وأن يأمر بشطب اسم محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع المعتمدين.
    Ils aideront les autorités nationales en offrant des services de formation, de sensibilisation, de contrôle et de conseil. UN وسيقدمون مساعدة إلى السلطة الوطنية عن طريق التدريب والدعوة والرصد والمشورة.
    Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Veuillez remplir la présente déclaration et la communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'Autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Veuillez transmettre ce formulaire à l'Autorité nationale désignée de votre pays. UN أرسل استمارة الإبلاغ عن الحادث بعد تعبئتها إلى السلطة الوطنية المعيّنة
    Nous observons avec un vif intérêt l'assistance technique fournie actuellement par l'Organisation des Nations Unies et ses fonds, programmes et institutions à l'Autorité nationale palestinienne, et à travers elle au peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, dans ses efforts de relèvement et de reconstruction. UN إننا نراقب باهتمام عارم المساعدة التقنية الجارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وإلى الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية من خلالها.
    À terme, conformément aux Accords d'Oslo Israël devrait céder le contrôle de la zone C à l'Autorité nationale palestinienne. UN وينبغي لإسرائيل، في نهاية المطاف، أن تتنازل عن سيطرتها على المنطقة جيم إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وفقاً لاتفاقات أوسلو.
    L'Inde a également accordé une aide budgétaire globale de 10 millions de dollars par an à l'Autorité nationale palestinienne au cours des deux années précédentes. UN وقدمت الهند أيضا دعما للميزانية الموحدة إلى السلطة الوطنية الفلسطينية يبلغ قيمته عشرة ملايين دولار سنويا على مدى السنتين الماضيتين.
    Le Greffier a accusé réception de la déclaration à l'Autorité nationale palestinienne et non au Gouvernement palestinien. UN 590 - وقد وجهت أمينة سجل المحكمة إقرارها باستلام الإعلان إلى السلطة الوطنية الفلسطينية وليس إلى حكومة فلسطين.
    Selon l'article 20 du projet, l'Administration des douanes est tenue de recenser l'importation et l'exportation des produits chimiques inscrits aux tableaux 1, 2 et 3 de la Convention sur les armes chimiques et de transmettre les données chiffrées correspondantes à l'Autorité nationale. UN وبحسب المادة 20 من المشروع فإنه يقع على إدارة الجمارك واجب تسجيل الوارد والصادر من المواد الكيميائية المدرجة في الجداول 1 و 2 و 3 الخاصة باتفاقية الأسلحة الكيميائية وإرسال الأرقام ذات الصلة إلى السلطة الوطنية الإيرانية المعنية باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    La mise en place d'un climat propice à la reprise des pourparlers n'est nullement favorisée par les implantations de colonies israéliennes et la retenue par Israël des recettes fiscales et droits de douane dus à l'Autorité nationale palestinienne. UN غير أن ممارسات إسرائيل الاستيطانية، وامتناعها عن تسليم إيرادات الضرائب والجمارك الفلسطينية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية، لا يشجعان على توفير مناخ ملائم لاستئناف المحادثات.
    À ce propos, je dois aussi appeler votre attention sur la décision d'Israël de suspendre le transfert de fonds à l'Autorité nationale palestinienne, là encore à titre de punition pour les récentes mesures prises à l'UNESCO. UN وفي هذا الصدد، لا بد لي أيضا أن أوجه انتباهكم إلى قرار إسرائيل وقف تحويل الأموال إلى السلطة الوطنية الفلسطينية، كعقوبة أيضا على الإجراءات الأخيرة التي اتخذت في اليونسكو.
    Dans un certain nombre de cas, c'est une entreprise privée du pays investisseur qui a été chargée de faire rapport sur les activités exécutées conjointement à l'Autorité nationale désignée; dans d'autres, ce sont des organismes privés ou publics du pays hôte qui ont eu à s'acquitter de cette tâche, quelquefois avec le concours, dans un premier temps, des organismes du pays investisseur. UN أما المسؤولية عن الإبلاغ عن الأنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا إلى السلطة الوطنية المعينة، فقد أُنيطت في بعض الحالات إلى شركة خاصة من البلد المستثمر، وفي حالات أخرى، إلى منظمات خاصة أو عامة في البلد المضيف، وتقدم منظمات البلد المستثمر أحيانا الدعم الأولي لذلك.
    Le Président a actuellement le pouvoir de donner à un juge ou à une Chambre l'autorisation de signaler tout manquement d'un conseil aux autorités du pays concerné, conformément à l'article 46 du Règlement de procédure et de preuve. UN 119 - ويتمتع الرئيس حاليا بحرية منح الموافقة لأحد القضاة أو إحدى الدوائر على إبلاغ سوء السلوك إلى السلطة الوطنية المعنية وفقا للقاعدة 46 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    :: Lorsqu'il établit qu'il y a faute grave, le Président devrait faire rapport aux autorités du pays concerné et ordonner que le nom du conseil de la défense soit rayé de la liste des conseils de la défense agréés (par. 197). UN :: وينبغي للرئيس، كلما ثبت سوء السلوك، أن يبلغ المسألة إلى السلطة الوطنية المعنية، وأن يأمر بشطب اسم محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع المنتدبين (الفقرة 197).
    :: Lorsqu'il établit qu'il y a faute grave, le Président devrait faire rapport aux autorités du pays concerné et ordonner que le nom du conseil de la défense soit rayé de la liste des conseils de la défense agréés (par. 197). UN :: وينبغي للرئيس، كلما ثبت سوء السلوك، أن يبلغ المسألة إلى السلطة الوطنية المعنية، وأن يأمر بشطب اسم محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع المعتمدين (الفقرة 197).
    Le BSCI a proposé de mettre en recouvrement la somme de 14 484,00 dollars et a recommandé de saisir les autorités nationales compétentes de cette affaire. UN واقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية استرداد مبلغ 484 14 دولار، وأوصى بإحالة القضية إلى السلطة الوطنية المعنية.
    In 1995, pursuant to the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip (Oslo Accords), a temporary administrative division of the West Bank into three zones, referred to as Areas A, B and C, was agreed upon in view of a phased transfer of power from Israeli military and civil administration to the Palestinian National Authority. UN 46- في عام 1995، وعملاً بالاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني الانتقالي بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة (اتفاقات أوسلو)، اتُّفق على تقسيم إداري للضفة الغربية إلى ثلاث مناطق، يشار إليها بالمناطق (أ) و(ب) و(ج)، تحقيقاً لانتقال تدريجي للسلطة من الجيش الإسرائيلي والإدارة المدنية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more