"إلى السوابق القضائية للجنة" - Translation from Arabic to French

    • à la jurisprudence du Comité
        
    • rappelle la jurisprudence du Comité
        
    Le requérant renvoie également à la jurisprudence du Comité qui a conclu qu'une parfaite exactitude peut rarement être attendue des victimes de torture. UN ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب.
    L'État partie est d'avis que le même principe s'applique aux expulsions, et se réfère à la jurisprudence du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن المبدأ ذاته ينطبق على عمليات الإبعاد، وتشير إلى السوابق القضائية للجنة().
    À titre d'exemple il renvoie à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme (affaire E. et A. K. c. UN ويشير، على سبيل المثال، إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان (قضية ك. وك.
    À ce propos, elle a fait référence à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui définissait les cas dans lesquels il pouvait être dérogé à certaines dispositions, ainsi qu'à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme et en particulier à plusieurs de ses observations générales. UN وأشارت في هذا السياق إلى المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد الظروف التي يمكن في ظلها عدم التقيد ببعض مواده، وكذلك إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، لا سيما منها بعض تعليقاتها العامة.
    Il rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle le Protocole facultatif ne fixe pas de délai précis et un simple retard dans la présentation d'une communication ne constitue pas en soi un abus du droit de plainte. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة التي جاء فيها أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية آجال ثابتة لتقديم البلاغات، وأن مجرد التأخر في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة استخدام لحق تقديم البلاغات.
    Se référant à la jurisprudence du Comité, il conclut que l'arrêté d'expulsion pris contre lui constitue une ingérence arbitraire dans ses droits au titre des articles 17 et 23. UN وبالإشارة إلى السوابق القضائية للجنة()، يستنتج أن أمر طرده يشكل تدخلاً تعسفياً في حقوقه بموجب المادتين 17 و23.
    Il conclut que le recours n'avait aucune chance d'aboutir et il renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires Gómez Vázquez et Joseph Semey. UN ويختم قائلاً إن طلبه لم يكن يملك أي حظ من النجاح، ويشير إلى السوابق القضائية للجنة في قضيتي غوميز فاسكيز وجوزيف سيمي().
    Ils renvoient à la jurisprudence du Comité dans l'affaire Charles Chitat Ng c. Canada. UN ويشيرون إلى السوابق القضائية للجنة في قضية تشارلز شيتات نغ ضد كندا().
    En conséquence, se référant en général à la jurisprudence du Comité, l'auteur affirme que la question dont le Comité est saisi n'est pas la < < même > > que celle qui a déjà été soumise à la Cour européenne. UN وعليه، يزعم صاحب البلاغ، بالرجوع عموماً إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان، أن المسألة المرفوعة الآن أمام اللجنة ليست " ذات المسألة " التي كانت مرفوعة سابقاً أمام المحكمة الأوروبية.
    4.7 Renvoyant à la jurisprudence du Comité, l'État partie affirme qu'il a été procédé à un examen au fond de la déclaration de culpabilité de l'auteur et de sa condamnation. UN 4-7 وتشير الدولة الطرف، في سياق الإشارة إلى السوابق القضائية للجنة()، إلى أن إدانة صاحب البلاغ والحكم الصادر ضده خضعا لمراجعة مستفيضة.
    5.3 Au sujet de l'allégation de l'État partie qui fait valoir que la communication est manifestement infondée parce que dénuée de lien avec le paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité concernant la communication no 44/1979, Alba Pietraroia c. Uruguay et aux critères établis dans la communication no 305/1988, von Alphen c. Pays Bas. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    5.3 Au sujet de l'allégation de l'État partie qui fait valoir que la communication est manifestement infondée parce que dénuée de lien avec le paragraphe 1 de l'article 9, l'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité concernant la communication no 44/1979, Alba Pietraroia c. Uruguay et aux critères établis dans la communication no 305/1988, von Alphen c. Pays Bas. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    L'État partie renvoie également à la jurisprudence du Comité selon laquelle aux fins de l'article 3 de la Convention, l'individu concerné doit courir personnellement un risque prévisible, réel, d'être torturé dans le pays dans lequel il est renvoyé. UN كما أشارت إلى السوابق القضائية للجنة() ومفادها أنه يتعين، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Il renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle, aux fins de l'article 3 de la Convention, l'individu concerné doit courir personnellement un risque prévisible et réel d'être torturé dans le pays dans lequel il est renvoyé. UN وتشير إلى السوابق القضائية للجنة() بأنه يتعين، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه الشخص المعني خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي يُعاد إليه.
    L'État partie renvoie également à la jurisprudence du Comité selon laquelle aux fins de l'article 3 de la Convention, l'individu concerné doit courir personnellement un risque prévisible, réel, d'être torturé dans le pays dans lequel il est renvoyé. UN كما أشارت إلى السوابق القضائية للجنة() ومفادها أنه يتعين، لأغراض المادة 3 من الاتفاقية، أن يواجه الشخص المعني بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    L'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité pour indiquer que l'exercice du droit à la liberté d'expression ne garantit pas l'exercice d'un droit illimité d'utiliser des lieux ou des enceintes donnésa. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة بشأن الرأي القائل بأن الحق في حرية التعبير لا يكفل حقاً مطلقاً في استخدام مبان أو أماكن بعينها().
    L'État partie, faisant référence à la jurisprudence du Comité, souligne que le contrôle judiciaire est largement et constamment considéré comme un recours utile. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة وترى أن المراجعة القضائية مقبولة على نطاق واسع وباستمرار على أنها سبيل انتصاف فعال().
    En ce qui concerne le paragraphe e) vi), l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle le Comité n'a pas pour compétence de veiller à ce qu'un droit soit établi mais plutôt d'en surveiller l'application lorsqu'il a été octroyé dans des conditions d'égalité. UN وفيما يتعلق بالفقرة (ه)`6`، تشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد بأن ضمان إثبات هذا الحق لا يقع ضمن ولايتها، بل إن اختصاصها هو مراقبة تنفيذه عندما يمنح بصورة متساوية(ف).
    L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité selon laquelle les privilèges accordés aux ressortissants de certains États en vertu d'un accord de droit international sont admissibles dans l'optique de l'article 26. UN وتشير الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان(4) للإفادة بأن الامتيازات الممنوحة لرعايا دول معينة بموجب اتفاق من اتفاقات القانون الدولي مباحة من زاوية المادة 26.
    Se référant à la jurisprudence du Comité f, l'État partie fait valoir que, même si des tortures subies dans le passé constituent un élément à prendre en considération quand une plainte pour violation de l'article 3 est examinée, le Comité doit déterminer si le requérant risque d'être torturé actuellement s'il est renvoyé dans son pays d'origine. UN وبالإشارة إلى السوابق القضائية للجنة(و)، تقول الدولة الطرف إنه بالرغم من أن التعرض للتعذيب في الماضي هو عنصر يستوجب وضعه في الاعتبار عند النظر في الدعوى بموجب المادة 3، فإن الغرض من نظر اللجنة في الشكوى هو معرفة ما إذا كان صاحب الشكوى يواجه حالياً خطر التعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى بلده الأصلي.
    5.4 L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité et relève que l'État partie est tenu de traduire en justice les auteurs des actes incriminés et d'adapter la sanction au degré de gravité de la violation des droits de l'homme. UN 5-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فتلاحظ أن على الدولة الطرف واجب تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة ومواءمة الحكم لخطورة انتهاك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more