"إلى الشخص الذي" - Translation from Arabic to French

    • à la personne qui
        
    • à la personne que
        
    • à la personne ayant
        
    • à la personne à laquelle
        
    • personne est
        
    • la personne à l
        
    Cela n'exclut cependant pas que ces actes puissent être imputés à la personne qui les a commis; UN إلا أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام بها أيضا؛
    Il ne rend jamais ce qu'il a pris à la personne qui l'a engagé. Open Subtitles إنه لا يُعيد ما يحصل عليه إلى الشخص الذي قام بتوظيفه
    Les allocations sont versées directement à la personne qui s'occupe effectivement de l'enfant. UN وتصرف المنحة مباشرة إلى الشخص الذي يرعى الطفل بصفة فعلية.
    d) Si plus d'une personne peut prétendre à une pension en vertu du présent article, celle-ci est payable à la personne désignée par le participant ou, à défaut de désignation ou si la personne désignée est décédée, à la personne que désigne le Comité mixte. UN (د) في حالة وجود أكثر من شخص مؤهل بموجب هذه المادة، تكون المستحقات واجبة الدفع إلى الشخص الذي يحدده المشترك، أو في حال لم يحدد المشترك شخصا بعينه أو لم يُوجد هذا الشخص، إلى الشخص الذي يحدده المجلس.
    Lorsqu'une partie seulement des informations demandées est visée par une mesure de non-divulgation, le reste des informations doit être dissocié et communiqué à la personne ayant fait la demande. UN وحيث يكون جزء فقط من المعلومات المطلوبة واقعاً في الفئات المستثناة، ينبغي أن تفصل بغية المعلومات وتقدم إلى الشخص الذي تقدم بالطلب.
    Certains États prévoient qu'il peut céder l'obligation garantie et la sûreté, c'est-à-dire qu'il peut effectivement transférer la possession du bien grevé à la personne à laquelle il cède l'obligation garantie. UN وتنص بعض الدول على أنه يجوز للدائن المضمون أن يحيل الالتزام المضمون والحق الضماني؛ أي أنه يجوز للدائن فعلا أن ينقل حيازة الموجودات المرهونة إلى الشخص الذي أحال إليه الدائن الالتزام المضمون.
    J'ai appris à faire davantage attention à la personne qui vend ou nettoie les poissons > > . UN تعلمت أن أولي الآن انتباهي إلى الشخص الذي يقوم ببيع السمك أو بتنظيفه " . "
    N. B. Il a été suggéré de faire référence à la personne qui préside la Chambre de première instance. UN ملحوظة: اقترح أن يشير مستهل الفقرة إلى الشخص الذي يترأس الدائرة الابتدائية.
    Cette femme pourrait nous conduire à la personne qui a été après toi. Open Subtitles قد تقودنا هذا المرأة إلى الشخص الذي يسعى خلفك
    Alors on doit parler à la personne qui sait ce qu'il se passe là-bas mieux que quiconque. Open Subtitles ثم علينا التحدث إلى الشخص ..الذي يعرف ماذا جري تحديدًا
    Ça ne t'est pas venu à l'esprit que si Thane avait accès à l'apprivoisement de médocs, il pouvait avoir accès à la personne qui fait ceci ? Open Subtitles هل خطر ببالك أنه ان كان ثاين يتمكن من الوصول للمخدرات فقد يوصلنا أيضا إلى الشخص الذي يفعل هذا؟
    Ne voudriez-vous pas parler à la personne qui vous embauche ? Open Subtitles ألا تودين التحدّث إلى الشخص الذي بوسعهِ توظيفك لو كنتِ مكاني؟
    La section 54 précise qu'en cas de condamnation, le tribunal peut ordonner la restitution de tout bien à la personne qui a le droit de le détenir. UN وتجيز المادة 54 من قانون العقوبات للمحكمة أن تأمر الجاني، عند إدانته، برد الممتلكات إلى الشخص الذي يحق له حيازتها قانوناً.
    Cela n'exclut cependant pas que ces actes puissent être imputés à la personne qui les a commis. > > ; UN إلاّ أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأفعال إلى الشخص الذي قام ﺑﻬا أيضا " ؛
    Le (la) conjoint(e) divorcé(e) à qui la garde des enfants n'a pas été confiée doit contribuer à l'entretien et l'éducation des enfants en versant une pension alimentaire à la personne qui en a la garde. UN والقرين المطلق أو القرينة المطلقة الذي أو التي لم يعهد إليه أو إليها بحضانة الطفل ينبغي أن يشارك في رعاية وتعليم الأطفال وذلك عن طريق دفع نفقة شرعية إلى الشخص الذي عهد له بالحضانة.
    Je m'adresse à la personne qui retient ma fille. Open Subtitles أتحدث الآن إلى الشخص الذي يحتجز ابنتي.
    167. Le fait de rendre un enfant à la personne qui en assume la garde et lui assurer le droit de visite n'est pas considéré comme une obligation " contractuelle " dans le sens où une peine qui est infligée au titre de sa violation serait incompatible avec l'article 11 du Pacte international. UN 167- كما أن تسليم الولد إلى الشخص الذي عهد إليه بحفظه وتأمين إراءة الصغير لوليه، لا يعتبر هذا الالتزام التزاما تعاقدياً ليقال بأن الجواز عند مخالفته مناقض المادة 11 من العهد الدولي.
    d) Si plus d'une personne peut prétendre à une pension en vertu du présent article, celle-ci est payable [à la personne désignée par le participant ou, à défaut de désignation ou si la personne désignée est décédée,] à la personne que désigne le Comité mixte. UN (د) في حالة وجود أكثر من شخص مؤهل بموجب هذه المادة، تكون المستحقات واجبة الدفع [إلى الشخص الذي يحدده المشترك، أو في حال لم يحدد المشترك شخصا بعينه أو لم يُوجد هذا الشخص،] إلى الشخص الذي يحدده المجلس.
    5. [La Chambre des recours peut accorder une indemnité à la personne ayant fait l'objet d'une détention provisoire au cours d'une procédure terminée à son encontre par une décision d'acquittement devenue définitive, à raison du préjudice que lui a causé cette détention.] UN ٥ - ]يجوز لدائرة الاستئناف أن تمنح تعويضا إلى الشخص الذي حُبس احتياطيا أثناء سير دعوى ضده انتهت بحكم نهائي ببراءته ويحدد التعويض على أساس الضرر الذي لحق به من هذا الاحتجاز.[
    Art. 238. - Les objets saisis qui ne feront l'objet ni de confiscation ni de restitution ni de saisie seront remis à la personne à laquelle ils auront été pris dès qu'ils ne seront plus nécessaires. UN المادة ٨٣٢ - تُعاد إلى الشخص الذي أُخذت منه اﻷشياء المحتجزة غير الخاضعة للمصادرة أو الحجز في أسرع وقت ممكن بعد أن يكون قد تبين أنها ليست ضرورية.
    Lorsque se pose la question de savoir si une personne est vivante ou morte et qu'il est prouvé que les personnes qui auraient normalement eu de ses nouvelles si elle avait été vivante n'en ont reçu aucune pendant sept ans, c'est à celui qui soutient que la personne est vivante d'apporter la preuve de ce qu'il affirme. UN وعندما يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان الشخص حيا أم ميتا ويثبت أن اﻷشخاص الذين كانوا بطبيعة الحال سيسمعون عنه لو كان حيا لم يسمعوا عنه شيئا منذ سبع سنوات، ينتقل عبء إثبات أنه حي إلى الشخص الذي يؤكد ذلك.
    Avertissement officiel, par l'organe chargé de la procédure pénale, de la personne à l'origine d'une menace de violences ou d'actes pénalement répréhensibles, du fait qu'elle risque de faire l'objet de poursuites pénales; UN أن توجه الهيئة التي تباشر إجراءات الدعوى الجنائية تحذيراً إلى الشخص الذي يصدر عنه التهديد بالعنف أو بأية أفعال أخرى يحظرها القانون الجنائي، بإمكانية وقوعه تحت طائلة القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more