"إلى الشراكات" - Translation from Arabic to French

    • aux partenariats
        
    • les partenariats
        
    • à des partenariats
        
    • de partenariats
        
    • le partenariat
        
    En ce qui concerne les sources d’énergie classiques, il est nécessaire d’accorder une attention particulière aux partenariats qui ont d’importantes répercussions sur l’environnement. UN أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى.
    Les travaux se termineraient par un débat général sur le droit au développement et la valeur ajoutée aux partenariats mondiaux. UN وتُختتم المداولات بمناقشة عامة عن الحق في التنمية والقيمة المضافة إلى الشراكات العالمية.
    D'un côté, il est intéressant de noter que le douzième et dernier objectif indicatif recommande de créer un environnement mondial porteur et de faciliter l'évolution du secteur financier à long terme, sans se référer en particulier aux < < partenariats mondiaux > > . UN والجدير بالذكر أنّ الهدف الثاني عشر من الأهداف الإيضاحية يُعنى بتهيئة بيئة عالميّة مؤازرة وتحقيق التغيير في النمط المالي في الأجل الطويل، من دون الإشارة تحديداً إلى الشراكات العالمية.
    Des représentants ont expressément évoqué les partenariats public-privé. UN وكان بعض المندوبين يشيرون بذلك على وجه التحديد إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Des représentants ont expressément évoqué les partenariats public-privé. UN وكان بعض المندوبين يشيرون بذلك على وجه التحديد إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il a souligné que le succès d'UNITAID et de l'Alliance GAVI dans l'appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement était dû à des partenariats public-privé efficaces et il a, à cet égard, attiré l'attention sur l'importance de la nouvelle initiative sur la communauté de brevets. UN وشدد على أن نجاح المرفق الدولي لشراء الأدوية والتحالف العالمي للقاحات والتحصين في دعم الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة يُعزى إلى الشراكات الفعالة بين القطاعين العام والخاص، وشدد في ذلك الصدد، على أهمية المبادرة الجديدة لمجمع براءات الاختراع.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de partenariats pour franchir le pas et construire l'avenir. UN ونحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى الشراكات لمساعدتنا على تحقيق طفرة إلى الأمام وبناء مستقبلنا.
    Pour bien gérer les crises, le partenariat et le partage des responsabilités s'imposent. UN ولكي نحقق النجاح في إدارة الأزمات، سنحتاج إلى الشراكات والمسؤوليات المشتركة.
    Les cibles de l'objectif 17 proposé se rapportant aux partenariats mondiaux pour le développement durable sont attentivement examinées par différentes organisations, le système des Nations Unies et les États Membres. UN وأوضحت أن غايات الهدف المقترح 17، الذي يشير إلى الشراكات العالمية من أجل التنمية المستدامة، خضعت لفحص متأنٍ من جانب عديد من المنظمات ومن قِبَل منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء.
    Le Cambodge a eu recours aux partenariats public-privé dans le souci de promouvoir l'efficacité et de développer l'accès aux services d'adduction d'eau, notamment celui des pauvres. UN لجأت كمبوديا إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص في محاولة لتعزيز كفاءة خدمات المياه وزيادة فرص الحصول عليها، وخاصة من جانب الفقراء.
    L'objectif 3 se rapporte donc essentiellement aux partenariats stratégiques avec les ONG multilatérales et internationales et avec le secteur privé. UN وهذا الهدف يشير أساسا إلى الشراكات الاستراتيجية مع الشركاء المتعددي الأطراف والشركاء من المنظمات غير الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    L'objectif 3 se rapporte donc essentiellement aux partenariats stratégiques avec les ONG multilatérales et internationales et avec le secteur privé. UN ويشير هدف الأداء 3 أساسا إلى الشراكات الاستراتيجية مع الشركاء المتعددي الأطراف والشركاء من المنظمات غير الحكومية الدولية والقطاع الخاص.
    Le but ultime des secrétariats des deux organisations est de renforcer l'appui aux partenariats de médiation qui les unissent au niveau opérationnel et d'améliorer ainsi la qualité du maintien de la paix en Afrique. UN ويتمثل الهدف النهائي لأمانتي المنظمتين في تعزيز الدعم المقدم إلى الشراكات في مجال الوساطة القائمة بين المنظمتين على المستوى العملياتي، وبالتالي تحسين نوعية صنع السلام في أفريقيا.
    - L'appui aux partenariats et aux opérations conjointes régionaux et mondiaux - les très petites îles ayant des capacités limitées et ces partenariats s'avérant essentiels; UN تقديم الدعم إلى الشراكات الإقليمية والعالمية والمشاريع المشتركة - ستكون لدى الجزر البالغة الصغر قدرات محدودة باستمرار. وهذه الشراكات تعتبر جوهرية؛
    les partenariats locaux efficaces qui utilisent équitablement des ressources locales limitées sont considérés comme la clé de la réduction de la pauvreté urbaine. UN وينظر إلى الشراكات المحلية الفعالة التي تستخدم الموارد المحلية المحدودة بشكل عادل، باعتبارها أساسية في تخفيف الفقر الحضري.
    les partenariats conclus entre les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies et les mécanismes régionaux ont été considérés comme faisant partie des pratiques optimales à appliquer. UN 56- وأشير إلى الشراكات المقامة بين المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة والآليات الإقليمية كممارسة جيدة.
    4. L'ONUDI reconnaît que les partenariats et les connaissances locales sont essentiels. UN 4- وتُدرك اليونيدو أن الحاجة إلى الشراكات والمعرفة المحلية أمر فائق الأهمية.
    Outre les partenariats traditionnels avec les pays donateurs, des progrès ont pu être accomplis grâce à des partenariats aux niveaux national et régional, entre les organismes des Nations Unies, ainsi que par des partenariats multilatéraux. UN وبالإضافة إلى الشراكات التقليدية مع البلدان المانحة، كان من العناصر التي يسّرت إحراز تقدم في هذا المجال الشراكات التي أُبرمت على الصعيدين القطري والإقليمي فيما بين وكالات الأمم المتحدة، وكذلك الشراكات المتعددة الأطراف.
    À cet égard, la délégation américaine interprète les références aux < < partenariats > > contenues dans le projet de résolution comme se référant à des partenariats entre l'ONU et tous les partenaires pertinents. UN وفي هذا الصدد، يفسر وفد بلده الإشارات إلى " الشراكات " في مشروع القرار برمته على أنها إشارات إلى الشراكات بين الأمم المتحدة وجميع الشركاء ذوي الصلة.
    Ces dernières années, la tendance à la libéralisation, la déréglementation et la privatisation, et en particulier le recours à des partenariats public-privé, ont fait passer de plus en plus de prérogatives gouvernementales dans le secteur privé, ainsi que la responsabilité sociale qui y est associée. UN وما برحت الاتجاهات الحديثة نحو تحرير التجارة وتخفيف القيود التنظيمية والخصخصة في السنوات الأخيرة، لا سيما اللجوء إلى الشراكات بين القطاعين العام والخاص، تحول بشكل متزايد إلى قطاع الأعمال كثيرا من الأدوار التي تضطلع بها الحكومات إلى جانب المسؤولية الاجتماعية المرتبطة بهذه الأدوار.
    Il faudrait aussi se demander comment le besoin croissant de partenariats pourrait être intégré dans les structures de gouvernance des fonds, programmes et institutions. UN وكذلك ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها إدماج الحاجة المتزايدة إلى الشراكات في هياكل إدارة الصناديق والبرامج والوكالات.
    Il faudrait aussi se demander comment le besoin croissant de partenariats pourrait être intégré dans les structures de gouvernance des fonds, programmes et institutions. UN ولذا ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها إدماج الحاجة المتزايدة إلى الشراكات في هياكل إدارة الصناديق والبرامج والوكالات.
    S'agissant de la diffusion, un certain nombre d'initiatives prises au cours de l'année écoulée attestent l'envergure mondiale des efforts déployés et le partenariat existant entre les organismes des Nations Unies, les ONG et les gouvernements concernés. UN وفيما يتعلق بالنشر، يُبرز عدد من المبادرات المتخذة العام الماضي الامتداد العالمي لهذه الجهود بالإضافة إلى الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والحكومات التي تستتبعها هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more